Примеры в контексте "About - При"

Примеры: About - При
Field-level assistance organizations need more information about the role of the Convention in their programming. Организациям, оказывающим помощь на местах, при составлении своих программ требуется более полная информация о роли Конвенции.
UNEP already provides advice on request about innovative methods of financing and sources of financial assistance. ЮНЕП при поступлении соответствующей просьбы уже оказывает консультативное обслуживание по вопросам инновационных методов финансирования и источников финансовой помощи.
Such a position raised serious questions about the procedure that should be followed in considering so fundamental an issue as decolonization. Такая позиция заставляет поднять серьезные вопросы относительно порядка, которого необходимо придерживаться при рассмотрении столь фундаментальной темы, как деколонизация.
With the support of UNHCR, the Government of Tajikistan renovated about 18,000 houses for the returned refugees. Правительством Таджикистана при поддержке Управления восстановлено около 18000 домов, предназначенных для возвратившихся домой беженцев.
At 25 pounds a week, I'm estimating you'll gross about two million. При производстве 11 кг в неделю, по моим подсчетам, ты заработаешь около двух миллионов.
Further information was needed about the legal provisions governing the Ombudsman's functions and his activities in guaranteeing protection against acts of racial discrimination. Также необходима дополнительная информация о правовых положениях, касающихся функций омбудсмена и его деятельности при обеспечении защиты против актов расовой дискриминации.
A decentralized system of information dissemination with outlets at national and regional level is therefore essential when dealing with inquiries about local environmental and regulatory conditions. В этой связи при рассмотрении запросов, касающихся местных экологических и нормативных положений, важное значение имеет наличие децентрализованной системы распространения информации, располагающей отделениями на национальном и региональном уровнях.
But we should go about this process in an equitable manner, considering all relevant factors necessary in an expansion of such a nature. Однако мы должны действовать в этом процессе справедливо, с учетом всех факторов, которые необходимо учитывать при расширении такого характера.
We therefore remain open to proposals that may bring about consensus without flouting the basic purpose of resolution 48/26. Поэтому мы по-прежнему приветствуем предложения, которые могут привести к консенсусу, не попирая при этом основную цель резолюции 48/26.
And him not even knowing about your real name. И при том, что он не знал вашего настоящего имени.
The State party should be more specific about the prescription of the public right of action regarding torture under French law. Государству-участнику следует быть более конкретным при изложении содержания публичного права на предъявление иска в отношении пыток согласно французскому законодательству.
Access to information about ESTs is often difficult both for intermediaries and EST end-users. Часто как посредники, так и конечные потребители ЭБТ сталкиваются с трудностями при получении доступа к информации об ЭБТ.
Such information will help to resolve questions about the significance of the impact and will assist in developing any appropriate mitigation strategies for commercial recovery operations. Такая информация поможет решить вопросы о том, насколько значительным является воздействие, и облегчит разработку каких-либо надлежащих стратегий смягчения последствий при подготовке к операциям по промышленной добыче.
Providing information on the Internet about destinations would be meaningless if Internet traffic could not be secured. Предоставление информации о туристических маршрутах через Интернет не имело бы смысла при невозможности обеспечения Интернет-трафика.
It circulates information about cultural objects that have been reported to member police forces as stolen or as property found in suspicious circumstances. Он распространяет информацию о культурных ценностях, которые у полиции стран, входящих в эту систему, числятся похищенными или обнаруженными при подозрительных обстоятельствах.
The integrity of this wildlife resource is not being adequately considered in the discussions about development of the Arctic National Wildlife Refuge. Вопрос о сохранении этого ресурса дикой природы не рассматривается надлежащим образом при обсуждении создания арктического национального заповедника.
She was supposedly being questioned about suspected relations with the MFDC. При этом ее допрашивали о предполагаемых связях с ДДСК.
We, however, entertain no illusions about the difficulty we will experience in meeting these Goals. Однако мы не питаем никаких иллюзий относительно тех трудностей, с которыми нам придется столкнуться при осуществлении этих целей.
They seemed to be enthusiastic about the possibility of technical cooperation training being conducted by the Office of the High Commissioner for Human Rights. Они с интересом восприняли идею о возможной организации обучения по вопросам технического сотрудничества при участии Управления Верховного комиссара по правам человека.
1 The Committee for Programme and Coordination, when it considered the plan, raised a question about activities for rural women. 1 При рассмотрении плана Комитет по программе и координации затронул вопрос о деятельности в интересах сельских женщин.
We are particularly concerned in this respect about any use by countries of their competition policy to promote their trade interests. Особое беспокойство при этом у нас вызывают любые случаи применения странами мер конкурентной политики для защиты своих торговых интересов.
Some 180 medical centres were attached to prisons and there were about 100 hospitals specializing in the treatment of tuberculosis. При пенитенциарных учреждениях также существует примерно 180 медпунктов и около 100 больниц, специализирующихся на лечении туберкулеза.
Domestic workers customarily receive about KD 35 per month, with progressive rises as and if the employer so chooses. Согласно обычаю домашний работник получает примерно 35 кувейтских динаров в месяц, при этом хозяин может по своему усмотрению постепенно повышать вознаграждение.
Concerns have been expressed about the need to appoint judges from the Region in proportion to their ethnic group's representation in the population. В ходе семинара были высказаны идеи относительно необходимости обеспечения пропорционального представительства этнических групп при назначении судей из Района.
Journey time from platform to platform is about 35 minutes at a maximum speed of 135 kph. Время перевозки от платформы до платформы составляет приблизительно 35 мин, при максимальной скорости 135 км/час.