Примеры в контексте "About - При"

Примеры: About - При
She also asked about constraints facing women's advancement in academia and diplomacy and what measures could be adopted to remove some of those barriers. Она также спрашивает, с какими препятствиями сталкиваются женщины при поступлении в высшие учебные заведения и на дипломатическую службу и какие меры можно было бы принять для устранения некоторых из этих препятствий.
carry out legal investigations into public and private sector bodies where there were concerns about their discriminatory practice. осуществлять юридическое расследование в органах государственного и частного секторов при наличии опасений относительно применения в них дискриминационной практики.
This dilemma raises a question about the efficacy of the inter-mission military cooperation arrangements provided in resolution 1609 (2005), especially in an emergency situation. Эта дилемма ставит вопрос об эффективности процедур военного сотрудничества между миссиями, предусмотренного в резолюции 1609 (2005), особенно при чрезвычайных обстоятельствах.
By early February, they had all passed through Juba, leaving about 4,300 vulnerable people at a temporary way station established at Lologo, south of Juba. К началу февраля все они прошли через Джубу, оставив при этом около 4300 ослабевших человек во временном лагере в Лолого к югу от Джубы.
In the bilateral consultations my Personal Envoy held after his briefing, the Frente Polisario reiterated that it would under no circumstances negotiate about any kind of autonomy under Moroccan sovereignty. В ходе двусторонних консультаций, которые были проведены моим Личным посланником после его брифинга, Фронт ПОЛИСАРИО вновь заявил, что он ни при каких обстоятельствах не будет вести переговоры о какой бы то ни было автономии под марокканским суверенитетом.
She asked whether it was appropriate that complaints about torture and ill-treatment in detention should primarily be addressed to the Public Prosecutor's Office. Она спрашивает, правильно ли, что жалобы в отношении пыток и грубого обращения при содержании под стражей должны в первую очередь направляться в Канцелярию государственного прокурора.
Until 2003, the total world production of uranium was about 2 million tons while the resultant tailings totalled over 2 billion tons. До 2003 года общий мировой объем производства урана составил около 2 миллионов тонн, при этом результирующая масса образовавшихся хвостов составила 2 миллиарда тонн.
For acute exposures, studies of the Chernobyl accident experience had confirmed that significant effects on populations of non-human biota were unlikely at doses below about 1 gray. Для случаев сильного кратковременного воздействия изучение опыта Чернобыльской аварии подтвердило, что серьезные последствия для популяций биоты, за исключением людей, маловероятны при дозах, не превышающих примерно 1 грея.
The Committee has meanwhile suggested flexible arrangements whereby, for reasons of efficiency, the maximum number of members would remain at about the present level. Комитет тем временем предложил применять гибкие механизмы, при которых, по соображениям эффективности, максимальное число членов оставалось бы примерно на нынешнем уровне.
The Committee estimated that about 4,000 tonnes might be needed for a final campaign in 2009, assuming China, India and multinational enterprises operating in Article 5 Parties phased out by 2010. По расчетам Комитета, потребуется около 4000 тонн для окончательной кампании в 2009 году, при том, что Китай, Индия и международные предприятия, функционирующие в Сторонах, действующих в рамках статьи 5, прекратят производство к 2010 году.
When examining periodic reports, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination has expressed its concern about reported cases of Islamophobia following the 11 September attacks. При рассмотрении периодических докладов Комитет по ликвидации расовой дискриминации выразил опасения по поводу сообщений о случаях исламофобии, имевших место после нападений 11 сентября.
In the exercise of his mandate, the Special Rapporteur has received information about different forms of violence and abuse inflicted against persons with disabilities - men, women and children. При осуществлении своего мандата Специальный докладчик получал информацию о различных формах насилия и надругательства, совершаемых в отношении инвалидов - мужчин, женщин и детей.
He recalled that a diplomatic note had been sent to all missions about the procedure for reimbursement of taxes paid on gasoline purchases. Он напомнил, что всем представительствам была направлена дипломатическая нота о порядке возмещения налогов, уплаченных при покупке бензина.
Educational programmes about AIDS have been incorporated in school curricula, aiming at building the capacity of young people to decrease their risk of being infected. Программы просвещения в отношении СПИДа включены в школьный курс, при этом их целью является повышение потенциала молодежи для снижения риска инфицирования.
The process, which had been overseen by the Working Party, had lasted about four years and involved hundreds of experts. Этот процесс, за которым внимательно следила Рабочая группа, длился приблизительно четыре года, при этом участие в нем приняли сотни экспертов.
Liaison with regions and the Technical Advisory Group about methodology and making a final decision where there are choices поддержание связей с регионами и Технической консультативной группой в вопросах методологии и вынесение окончательного решения при наличии альтернативных вариантов
We have consulted the Falkland Islands Government while carrying out the Feasibility Study and the UK will continue to consult them about the way forward. Мы консультировались с правительством Фолклендских островов при проведении технико-экономического обоснования, и Соединенное Королевство будет и впредь консультироваться с ними относительно поступательного продвижения.
Receiving a diplomatic undertaking from the receiving State may be a factor to be taken into account by Australia in making a determination about Australia's non-refoulement obligations. Получение дипломатической гарантии принимающего государства может быть фактором, который учитывается Австралией при вынесении решения о выполнении ею обязательств по недопущению принудительного возвращения лиц.
Under the circumstances, the people and Government of Gibraltar no longer looked to the Committee to help bring about the territory's decolonization legitimately. При таких обстоятельствах народ и правительство Гибралтара более не рассчитывают на помощь Комитета в том, что касается законной деколонизации территории.
No precision was given to him about the time or the circumstances in which he would have expressed such opinions. При этом никто не уточнил, когда и при каких обстоятельствах он распространял эти идеи.
It is estimated that Angola's population in 2002 was about 14 million with an average annual growth rate between 1975 and 2000 of 3.1%. Считается, что в 2002 году население Анголы составляло около 14 миллионов человек при среднем коэффициентом роста 3,1 процента с 1975 по 2000 год.
The dissemination of knowledge about food is done through Food and Nutrition Education programs, which among other actions have distributed 54 million booklets in public and private elementary schools. Распространение знаний о питании ведется с помощью программ просвещения по вопросам продовольствия и питания, при осуществлении которых наряду с другими мерами в государственных и частных школах было распространено 54 млн. брошюр.
Mr. Kjaerum had asked about the attempts to limit the powers of the Centre for Equal Opportunity and Action to Combat Racism under the new Government. Г-н Кьерум спрашивал относительно попыток ограничить полномочия Центра по обеспечению равных возможностей и борьбе с расизмом при новом правительстве.
The project would involve monitoring the Andean areas to provide more reliable information about the climate situation and available water resources for use in planning and policy development. В рамках этого проекта будет осуществляться мониторинг Андского региона в целях получения более надежной информации о климате и имеющихся водных ресурсах для использования при планировании и выработке политики.
Ultraviolet radiation also increased by about 25 per cent on a horizontal detector where the land was covered with snow. Сила ультрафиолетового излучения также возрастает приблизительно на 25 процентов при измерении на горизонтальном датчике, если земля покрыта снегом.