Примеры в контексте "About - При"

Примеры: About - При
Well, if it makes you feel any better, he was - He was nice about it. Ну, если вам от этого будет немного легче, он вёл себя при этом довольно хорошо.
You're a material witness to the events surrounding the serious injury of a serving police officer going about his lawful duty. Вы - ключевой свидетель событий, при которых офицер полиции при исполнении получил серьезные травмы.
It's not about my job! Моя работа тут ни при чем!
It has on-board can generate about a million kilowatts, in order to be bright enough to be visible in daylight. Можно генерировать около миллиона киловатт, чтобы быть достаточно ярким, и быть видимым при дневном свете.
But I think what's really interesting is not just that the three friends and the stranger did a better job, but how they felt about it. Особенно интересным мне кажется не то, что трое друзей и незнакомец работали лучше, но как они себя при этом чувствовали.
I did some research and found out that the King of England, Henry VIII, had only about 7,000 items in his household. Я провел некоторые изыскания и узнал, что король Англии, Генрих VIII имел только около 7,000 предметов при своем дворе.
And I have no doubt it's whispered about In your majesty's court as well. И я не сомневаюсь, что вскорости об этом будут шептаться при дворе его милости.
I could talk to you about it right now if I wanted to, because it unlocked it. При желании я мог бы поговорить об этом прямо сейчас с вами, потому что преграда исчезла.
about we try and remember the circumstances in which this arose, OK? Дружище... а что если поднапрячься и припомнить обстоятельства, при которых это произошло, а?
Dude has more magic coming off him than every Magician on Earth combined and knows not one thing about magic. Парень испускает больше магии, чем все волшебники Земли вместе взятые, и при этом ничегошеньки не знает о магии.
It's strange thinking there's a piece of your life you don't know anything about. Странное ощущение при мысли о том, что есть часть твоей жизни, о которой ты ничего не знаешь.
I'm just excited about taking over the world! Я просто перевозбудился при мысли о захвате власти над миром.
I didn't get a penny out of that divorce, and all that stuff I told you about, it really did happen to me. Я ни копейки не получила при разводе, и все те вещи, о которых я тебе рассказала действительно со мной произошли.
I mean, I know I should be puking at the mention of Charlie's name but I find myself daydreaming about him. Я хочу сказать, что по-хорошему, меня должно тошнить при малейшем упоминании имени Чарли, а вместо этого я продолжаю грезить о нем.
How do you know about the various possible complications of pregnancy? Почему ты знаешь про все возможные осложнения при беременности?
If the FBI knows about the money I shielded for you, they know everything wasn't in Lenny's name. Если ФБР знает о деньгах, которые я укрывал, они знают, что Ленни был не при делах.
Though in London not in Lisbon Seems the Prince Regent read about Sharpe taking that eagle at Talavera and has followed his career since. Хотя и в Лондоне, не в Лиссабоне. Похоже, принц-регент читал, как Шарп захватил Орла при Талавере, и следит за его карьерой.
Well, sir, with all due respect, that's about 2,000 yards away from the motorcade. Сэр, при всём уважении, это в двух километрах от кортежа.
How about I take you if the marks are good? Что если я возьму тебя при условии хороших оценок?
James, this isn't about you. Джеймс, при чём тут ты.
The hard part about playing chicken is knowing when to flinch. При игре в "гляделки" труднее всего не моргнуть.
But it's not about what I think. Но мои мысли здесь ни при чем.
And by the way, don't you dare breathe a word about this to Ivy. И, кстати, даже не смей заикаться об этом при Айви.
Well, once a dune gets dry, at about 35 degrees, - it has to be, quite precisely, there's this... Ну, когда дюна становится сухой, примерно при угле в 35 градусов, это должно быть весьма точно...
All due respect, no one cares about your feelings. При всем уважении, всем плевать на твои чувства.