| Well, if it makes you feel any better, he was - He was nice about it. | Ну, если вам от этого будет немного легче, он вёл себя при этом довольно хорошо. |
| You're a material witness to the events surrounding the serious injury of a serving police officer going about his lawful duty. | Вы - ключевой свидетель событий, при которых офицер полиции при исполнении получил серьезные травмы. |
| It's not about my job! | Моя работа тут ни при чем! |
| It has on-board can generate about a million kilowatts, in order to be bright enough to be visible in daylight. | Можно генерировать около миллиона киловатт, чтобы быть достаточно ярким, и быть видимым при дневном свете. |
| But I think what's really interesting is not just that the three friends and the stranger did a better job, but how they felt about it. | Особенно интересным мне кажется не то, что трое друзей и незнакомец работали лучше, но как они себя при этом чувствовали. |
| I did some research and found out that the King of England, Henry VIII, had only about 7,000 items in his household. | Я провел некоторые изыскания и узнал, что король Англии, Генрих VIII имел только около 7,000 предметов при своем дворе. |
| And I have no doubt it's whispered about In your majesty's court as well. | И я не сомневаюсь, что вскорости об этом будут шептаться при дворе его милости. |
| I could talk to you about it right now if I wanted to, because it unlocked it. | При желании я мог бы поговорить об этом прямо сейчас с вами, потому что преграда исчезла. |
| about we try and remember the circumstances in which this arose, OK? | Дружище... а что если поднапрячься и припомнить обстоятельства, при которых это произошло, а? |
| Dude has more magic coming off him than every Magician on Earth combined and knows not one thing about magic. | Парень испускает больше магии, чем все волшебники Земли вместе взятые, и при этом ничегошеньки не знает о магии. |
| It's strange thinking there's a piece of your life you don't know anything about. | Странное ощущение при мысли о том, что есть часть твоей жизни, о которой ты ничего не знаешь. |
| I'm just excited about taking over the world! | Я просто перевозбудился при мысли о захвате власти над миром. |
| I didn't get a penny out of that divorce, and all that stuff I told you about, it really did happen to me. | Я ни копейки не получила при разводе, и все те вещи, о которых я тебе рассказала действительно со мной произошли. |
| I mean, I know I should be puking at the mention of Charlie's name but I find myself daydreaming about him. | Я хочу сказать, что по-хорошему, меня должно тошнить при малейшем упоминании имени Чарли, а вместо этого я продолжаю грезить о нем. |
| How do you know about the various possible complications of pregnancy? | Почему ты знаешь про все возможные осложнения при беременности? |
| If the FBI knows about the money I shielded for you, they know everything wasn't in Lenny's name. | Если ФБР знает о деньгах, которые я укрывал, они знают, что Ленни был не при делах. |
| Though in London not in Lisbon Seems the Prince Regent read about Sharpe taking that eagle at Talavera and has followed his career since. | Хотя и в Лондоне, не в Лиссабоне. Похоже, принц-регент читал, как Шарп захватил Орла при Талавере, и следит за его карьерой. |
| Well, sir, with all due respect, that's about 2,000 yards away from the motorcade. | Сэр, при всём уважении, это в двух километрах от кортежа. |
| How about I take you if the marks are good? | Что если я возьму тебя при условии хороших оценок? |
| James, this isn't about you. | Джеймс, при чём тут ты. |
| The hard part about playing chicken is knowing when to flinch. | При игре в "гляделки" труднее всего не моргнуть. |
| But it's not about what I think. | Но мои мысли здесь ни при чем. |
| And by the way, don't you dare breathe a word about this to Ivy. | И, кстати, даже не смей заикаться об этом при Айви. |
| Well, once a dune gets dry, at about 35 degrees, - it has to be, quite precisely, there's this... | Ну, когда дюна становится сухой, примерно при угле в 35 градусов, это должно быть весьма точно... |
| All due respect, no one cares about your feelings. | При всем уважении, всем плевать на твои чувства. |