Примеры в контексте "About - При"

Примеры: About - При
Foreigners were informed about their situation, had access to health care, the right to the assistance of a lawyer, including a court-appointed lawyer if necessary, and the services of an interpreter if they did not speak Spanish. В них иностранцы получают информацию о своем положении, имеют доступ к медицинскому обслуживанию, имеют право на помощь адвоката, в том числе при необходимости назначаемого коллегией, а также переводчика, если они не владеют испанским языком.
In preparation for the next census, new premises and key messages will be developed to explain the reasons for moving from de facto voluntary participation in the census to the principle that it is compulsory to provide information about oneself. При подготовке к будущей переписи будут разработаны новые идеологемы и ключевые сообщения по разъяснению причин изменения фактически добровольного участия в переписи на принцип обязательного представления сведений о себе.
The local offices focused training for data collection on core data collection and enumerators learned important data collection strategies in lieu of learning about the full set of long form questions. При организации обучения местные подразделения уделяли внимание прежде всего основным методам сбора данных, и счетчики вместо изучения всего набора вопросов длинного переписного листа усвоили важные для них стратегии сбора данных.
In raising the awareness of poor and rural women of the requirement about birth registrations and certificates, the Government continues to hold a campaign on "Birth Registration" through electronic and printed media, with the participation of the President and the First Lady. В рамках деятельности по повышению уровня осведомленности неимущих и проживающих в сельской местности женщин о требованиях в отношении регистрации рождения и получения свидетельства о рождении правительство при участии президента страны и его супруги продолжает проведение кампании в области регистрации рождений с использованием электронных и печатных средств информации.
The study confirmed that the vast majority of victims remain silent about their abuses, with 62 per cent women and 74 per cent men admitting that they never sought any form of outside help, including even talking to family and friends. Это исследование подтвердило, что подавляющее большинство жертв хранят молчание о применявшемся к ним насилии, при этом 62% женщин и 74% мужчин признают, что они никогда не просили какой-либо формы помощи извне, включая беседы с членами семьи и друзьями.
The Commission was informed about some errors made on the elections day and during the voting process and the tabulation of election results as well. Комиссия получала информацию о некоторых нарушениях в день выборов и в процессе голосования, а также при обработке итогов голосования.
Sir Nigel Rodley recalled that, during the discussion of the abolition of the Inter-Committee Meeting and in the light of the undertaking that there would be thematic meetings in its place, he had enquired about the budgetary appropriation for such meetings. Сэр Найджел Родли напоминает о том, что при обсуждении вопроса об упразднении межкомитетского совещания и с учетом идеи заменить его тематическими совещаниями, он интересовался бюджетными ассигнованиями на проведение таких совещаний.
Article 21 of the Constitution of the Principality of Andorra recognizes the right of all to move freely about the national territory and to enter and leave the country in accordance with the law. Согласно статье 21 Конституции Княжества Андорра любое лицо имеет право свободно передвигаться по территории страны, а также покидать страну и въезжать на ее территорию при соблюдении условий, установленных по закону.
Life expectancy at birth grew by five years on average for men and by about three years for women in the UNECE region between 1990 and 2010, and this trend is expected to continue. Ожидаемая продолжительность жизни при рождении выросла в регионе ЕЭК ООН в период между 1990 и 2010 годами на пять лет в среднем в случае мужчин и приблизительно на три года в случае женщин, и, согласно прогнозам, эта тенденция сохранится.
In a discussion on building capacities in providing access to environmental information, participants exchanged information about capacity-building initiatives related to public access to environmental information at the regional, subregional and national levels. При обсуждении вопроса о наращивании потенциала в обеспечении доступа к экологической информации участники обменялись информацией об инициативах по наращиванию потенциала, связанных с доступом общественности к экологической информации на региональном, субрегиональном и национальном уровнях.
In a discussion on activities undertaken by other international forums, participants shared information about the recent activities of other international forums regarding access to environmental information and explored opportunities for building synergies. При обсуждении деятельности, осуществляемой другими международными форумами, участники обменялись информацией об их недавней деятельности по проблематике доступа к экологической информации и изучили возможности для создания синергии.
In about one third of cases, abuse was associated with the consumption of alcohol. However, in only one quarter of cases was alcohol consumption always involved. Примерно в трети случаев жестокое обращение было связано с употреблением алкоголя; при этом постоянное его употребление имеет место лишь в четверти случаев.
Furthermore, about 27,800 students are attending those private schools. 48.6% of private schools students are primary, 29.3% are secondary and 22.1% are high school students. При этом частные школы посещают примерно 27800 учащихся. 48,6% учащихся частных школ получают начальное образование, 29,3% - общее среднее и 22,1% - полное среднее образование.
The Committee is concerned that the municipal social housing stock constitutes about 4 per cent of the nationwide housing stock, resulting in strict criteria for social housing allocation and long waiting lists. Комитет озабочен тем, что социальный жилой фонд муниципалитетов составляет около 4% всего национального жилого фонда и это приводит к применению строгих критериев при выделении социального жилья и образованию длинных списков ожидающих его лиц.
The Federal Ministry of Environment, with the support of development partners such as the United Nations Development Programme (UNDP), developed a flood early warning system and tools to forecast the occurrence of flood five days in advance in about 600 communities. Федеральное министерство по делам окружающей среды, при поддержке со стороны партнеров в целях развития, таких как Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), разработало систему и инструменты раннего предупреждения о наводнениях для прогнозирования наводнений за пять дней примерно в 600 общинах.
The GM indicated "SLM not being featured among the main national development priorities" and "relevant stakeholders not being adequately informed about returns on SLM investments" as the main difficulties encountered in developing IIFs. ГМ назвал основными трудностями, встретившимися при разработке КИРП, то, что "УУЗР не относится к числу основных национальных приоритетов развития" и что "соответствующие заинтересованные стороны не информированы в достаточной степени об отдаче инвестиций в УУЗР".
The objective of the seminar was to inform representatives of members of the Authority based at the permanent missions to the United Nations in New York about current issues relating to deep seabed mining and the work of the Authority. Цель семинара состояла в ознакомлении представителей членов Органа в постоянных представительствах при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке с текущими проблемами, касающимися глубоководной разработки морского дна и работы Органа.
Many of the issues that are key for achieving the ICPD goals, especially in the area of sustainable development - environment, economic development, migration - can only be achieved with strong regional coordination and agreement about the way forward. Многие из проблем, которые являются ключевыми для достижения целей МКНР, особенно в области устойчивого развития - окружающая среда, экономическое развитие, миграция - могут быть решены только при условии налаживания тесной региональной координации и достижения согласия в направлении дальнейших действий.
Continued collaboration with the World Bank in programme development, technical advice and analytical work will be relied on to bring about greater sensitivity towards children regarding support for the social protection reform and further attention to disadvantaged groups in education. Ожидается, что продолжение сотрудничества со Всемирным банком в области разработки программ, технического консультирования и аналитической работы будет способствовать большему учету интересов детей при оказании поддержки в проведении реформ в области социальной защиты, а также большему вниманию вопросам образования для находящихся в неблагоприятном положении групп населения.
Mr. Malaguerra reminded the Conference about the historical context in which the Fundamental Principles were established, and of the hard work and commitment of the persons involved in the consultation process to finalise the Principles. Г-н Малагерра напомнил Конференции исторический контекст, в котором были разработаны Основные принципы, и интенсивную работу и самоотдачу тех, кто участвовал в процессе консультаций при завершении разработки данных Принципов.
In reviewing the draft guidelines, the expert group expressed concern about the seriousness of the threat to cultural property, particularly as a result of the growing involvement of organized criminal groups in trafficking in cultural property. При рассмотрении проекта руководящих принципов группа экспертов высказала обеспокоенность в связи с той серьезной опасностью, которая угрожает культурным ценностям, в частности, в результате все более широкого участия организованных преступных групп в незаконном обороте культурных ценностей.
Information about the origin of local soil contamination is useful when developing priorities for deployment of resources because different historic and current activities give rise to different types of contamination with varying risk profiles. При определении приоритетных направлений задействования ресурсов полезно располагать информацией об источниках локального загрязнения почв с учетом того, что различные прошлые и текущие виды деятельности приводят к разным типам загрязнения, характеризующимся различными профилями риска.
The Chair reminded the delegations about the proposal in the draft financial strategy that activities for which no funding had been identified should not be included in the workplan upon its adoption but that those could be included on a waiting list until appropriate funding was made available. Председатель напомнил делегациям о предложении в проекте финансовой стратегии, согласно которому виды деятельности, для которой не было определено финансирование, не должны включаться в план работы при его принятии, но могут быть включены в список ожидания до выделения соответствующего финансирования.
The United States of America, reported that during the same informal briefing, the Permanent Representative of Angola to the United Nations in New York, indicated to the US Assistant Secretary of State that he was optimistic about prospects of accession before the end of the year. Соединенные Штаты Америки сообщили, что в ходе того же неофициального брифинга Постоянный представитель Анголы при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке указал помощнику государственного секретаря Соединенных Штатов, что он оптимистично оценивает перспективы присоединения до конца года.
By 2050, when the world population will have reached 9.3 billion, about 6.3 billion of these inhabitants, more than two in three, will be urban, at current rates of rural-to-urban migration. При нынешних темпах миграции из сел в города к 2050 году, когда мировое население достигнет 9,3 млрд. человек, около 6,3 млрд. из них, т.е. больше чем двое из трех, будут городскими жителями.