Примеры в контексте "About - При"

Примеры: About - При
While village courts can hear disputes about bride price, custody of children and matters relating to so-called domestic problems, they are not authorised to dissolve marriages. При том, что сельские суды вправе рассматривать споры о выкупе за невесту, опекунстве над детьми и вопросы, касающиеся так называемых домашних проблем, они не имеют полномочий на расторжение брака.
There appeared to be contradictions in the report, in that it showed an increase in teenage pregnancies alongside an increased awareness among young people about reproductive health issues. В представленном докладе содержатся противоречия: с одной стороны, в нем говорится об увеличении показателей подростковой беременности, но при этом указывается на расширение понимания молодежью вопросов, касающихся охраны репродуктивного здоровья.
Respect for equality between girls and boys is an educational principle and children are taught about non-violence within the school system. Соблюдение равенства между девочками и мальчиками является принципом педагогики, при этом в школьной системе детям разъясняется необходимость ненасильственного поведения.
Figures about the overall damage to residential housing vary according to the source and time of the measurement as well as the methodology. Показатели, позволяющие оценить нанесенный жилым домам общий ущерб, варьируются в зависимости от источника и времени проведения оценки, а также от методики, которая при этом используется.
Norway welcomed measures taken to improve the situation in local prisons, while expressing concern about the number of reports of cruel, inhuman or degrading treatment in penitentiaries. Норвегия приветствовала меры, принимаемые для улучшения ситуации в местных тюрьмах, выразив при этом обеспокоенность по поводу числа сообщений о случаях жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения в местах лишения свободы.
When establishing relevant needs, about 85,000 beds were funded in 2000 as part of the medical provision system. При определении потребностей в этой области в 2000 году в рамках системы здравоохранения были выделены необходимые средства на 85000 больничных коек.
Police officers receive education about citizen's rights and the care required of an officer when using policing powers, interacting with citizens and prisoner citizens. Сотрудники полиции проходят курс обучения в области гражданских прав и обязанностей полицейских при исполнении должностных полномочий, взаимодействии с гражданами и заключенными.
If necessary, States should cooperate through arrangements allowing suppliers in one country to complain about abuse of dominant positions by traders or supermarkets from another country. При необходимости государства должны сотрудничать на основе договоренностей, позволяющих поставщикам в одной стране подавать жалобы на злоупотребления доминирующим положением со стороны торговцев или супермаркетов из другой страны.
The delegation heard complaints about the poor quality food and material conditions, and noted that the toilets of the centre were in an unsanitary condition. Делегация слышала жалобы на низкое качество еды и плохие материальные условия, при этом она отметила, что туалеты в Центре были в плохом санитарном состоянии.
While caution has been expressed in identifying and engaging the private sector for appropriate roles, in general examples are positive about the existing engagements. Хотя было рекомендовано проявлять осторожность при выявлении и задействовании частного сектора для выполнения соответствующих ролей, в целом примеры существующего участия носили позитивный характер.
Reservations were expressed about whether implying that economy and efficiency were the primary considerations in the selection of procurement methods under articles 27 to 29. Были высказаны оговорки в отношении целесообразности предположения о том, что экономичность и эффективность являются основными соображениями при выборе методов закупок согласно статьям 27-29.
D.. Regulations of Crash Safety about HEV and HV Правила, касающиеся безопасности ГЭМ и ГТС при столкновении
With the advice and oversight of the United Nations, there should be no hesitation about such arrangements, particularly where there are few alternatives. При наличии консультативных услуг и надзора со стороны Организации Объединенных Наций колебаний в отношении проведения таких мероприятий не должно быть, тем более там, где альтернатив им мало.
The Russian Federation has destroyed under OPCW certification around 24 per cent of its stockpiles, the stockpiles having initially been declared to be about 40,000 tons. Российская Федерация уничтожила 24 процента своих запасов, что было сертифицировано ОЗХО, при этом первоначально объявленные запасы составляли 40000 тонн.
Mr. T. Springer (Germany) informed the Task Force about critical load exceedances and the need for good spatial resolution in the evaluation of effects. Г-н Т. Шпрингер (Германия) проинформировал Целевую группу о превышениях критических нагрузок и о необходимости обеспечения надлежащего пространственного разрешения при проведении оценки воздействия.
During consultations in preparing this report, many women were very positive about progress made in areas such as more women standing as political candidates and taking active leadership roles. 7.7 Во время консультаций при подготовке настоящего доклада многие женщины положительно отзывались о прогрессе, достигнутом в таких областях, как увеличение числа женщин, выдвигающих себя в качестве политических кандидатов на выборах и активно выступающих в роли лидеров.
He was also interested to know more about the difficulties the Government had encountered in its interaction with civil society while compiling the report. Выступающему также хотелось бы получить более подробную информацию о трудностях, с которыми сталкивалось правительство в ходе его взаимодействия с гражданским обществом при составлении доклада.
The National AIDS Control and Prevention Policy 2002 makes special mention about the protection of rights of HIV positive women in making decisions regarding pregnancy and childbirth. В Национальной политике в области борьбы с ВИЧ/СПИДом и профилактике заболеваний 2002 года особо упоминается положение о защите прав ВИЧ-инфицированных женщин при принятии ими решения о беременности и рождении ребенка.
Jimmy, we've been talking to your clients, the sandpiper residents, and they ask about you every chance they get. Джимми, мы говорили с твоими клиентами, жителями Сэндпайпер, и они спрашивают о тебе при любом удобном случае.
Every time I would check my email, these ads would pop up and I'd get these messages about the things he wanted us to do. Каждый раз при проверке емэйла, у меня выскакивала реклама, и я получала эти сообщения о том, чем бы мы могли заняться.
With respect, I would say I know more about Tommy's dealings than you do. При всем уважении, я бы сказал, что знаю гораздо больше о делах Томми, чем вы.
So? Well, apparently you were told about this by your original home inspector. Ну, по всей видимости вы были об этом уведомлены при покупке дома.
Now, you have my money, plus 50% by noon tomorrow, or I'll tell you all about it. Уж лучше пусть при тебе завтра к полудню будут мои деньги плюс 50 процентов, не то я тебе расскажу об этом во всех подробностях.
You don't have any idea about the Russian! Они наложат в штаны при одной мысли о русских!
In October of 1995, the National Cancer Institute's "Cancer Information Service" issued a public statement for anyone inquiring about their clinical trials of Antineoplastons. В октября 1995 г. информационная раковая служба при Национальном институте рака опубликовала заявление для всех, интересующихся клиническими испытаниями Антинеопластонов.