Примеры в контексте "About - При"

Примеры: About - При
It praised efforts to combat corruption yet raised concerns about the very low number of investigations and convictions. Они высоко оценили усилия по борьбе с коррупцией, но при этом выразили озабоченности в отношении крайне низкого числа возбужденных дел и вынесенных приговоров.
It encouraged Argentina to improve detention conditions and formulate a national torture prevention mechanism, while noting concern about violence against women. Она призвала Аргентину улучшить условия содержания в тюрьмах и разработать национальный механизм предотвращения пыток, при этом указав на обеспокоенность по поводу насилия в отношении женщин.
Given the difficulties with implementation of the Umoja project, the Secretariat should be prudent about launching new large-scale ICT initiatives. Принимая во внимая трудности в осуществлении проекта "Умоджа", Секретариату следует проявлять осторожность при запуске новых крупномасштабных инициатив в области ИКТ.
Some States asked about the criteria used to decide whether a communication would be sent and the verification process. Некоторые государства интересовались критериями, которые применяются при определении целесообразности направления того или иного сообщения, а также процедурами проверки.
He was hinting about the leadership of the newly elected Popular Front. При этом он намекал на руководство вновь избранного Народного фронта.
Factors such as these should be carefully considered when decisions are made about the kinds of aid and assistance to provide. Подобные факторы надлежит тщательно учитывать при принятии решений относительно того, какого рода помощь и содействие следует оказывать.
In Malaysia, ethnic Chinese constitute 3 per cent of the population but control about 70 per cent of the private economy. В Малайзии этнические китайцы составляют З% от населения, но при этом контролируют примерно 70% частного сектора.
Indeed, the present project has produced about US$ 60 millions of pre-feasibility study business plans during the last five years. Действительно, при осуществлении нынешнего проекта за последние пять лет были подготовлены бизнес-планы с предварительными технико-экономическими обоснованиями на сумму около 60 млн. долл. США.
In EU-25, inland waterway transport accounts for more than 210,000 million tonne-kilometres, with a fleet of about 12,000 vessels. В 25 странах ЕС внутренний водный транспорт выполняет более 210000 миллионов тонно-километров грузооборота при численности флота около 12000 судов.
Having identified a transboundary impact, the Competent Authority makes a decision about the notification procedure. При установлении возможности трансграничного воздействия компетентный орган принимает решение о применении процедуры уведомления.
Upon request, information about UNDP operations is made available within 30 business days. При поступлении соответствующей просьбы информация об операциях ПРООН предоставляется в течение 30 рабочих дней.
However, local elements would still be necessary and there were questions about the ideal combination of global and local elements. При этом местные элементы также остаются необходимыми, в связи с чем встает вопрос об оптимальном сочетании глобальных и местных элементов.
UNDP has now supported about 200 initial and second national communications, including those of China, India and Brazil. При поддержке ПРООН уже подготовлено свыше 200 первоначальных и вторых национальных сообщений, в том числе сообщения от Китая, Индии и Бразилии.
The Advisory Committee notes that the report provides very little information about institutional contractors and the circumstances in which they are used. Консультативный комитет отмечает, что доклад содержит очень мало информации об институциональных подрядчиках и обстоятельствах, при которых они используются.
The knowledge gained about client behaviour has been instrumental in designing new microfinancial products. Полученные знания о поведении клиентов используются при разработке новых продуктов микрофинансирования.
A concern was raised about the different approaches in training, as reflected in the overall orientation and in subprogramme 4. Было выражено беспокойство по поводу применения разных подходов при подготовке, как это отражено в общей направленности и в подпрограмме 4.
Prisoners can file complaints about alleged ill-treatment to an independent supervisory committee attached to each detention centre. Заключенные могут направлять жалобы на предполагаемое жестокое обращение в независимый надзорный комитет, существующий при каждом центре содержания под стражей.
It noted, however, that many children remained unregistered and asked about efforts to address this situation. Вместе с тем она отметила, что многие дети все еще не регистрируются при рождении, и спросила, что делается для улучшения ситуации.
At the same time the estimated net capital stock levels are about 7.5 percent higher. При этом расчетный чистый объем капитала возрастает на 7,5%.
Military use of depleted uranium, especially in armour-piercing munitions, has raised concerns about residual contamination; however, radiation exposures are generally negligible. Использование обедненного урана в военных целях, в частности в бронебойных боеприпасах, создало проблемы остаточного загрязнения; однако дозы радиации при этом, как правило, пренебрежимо малы.
In the absence of a reservations clause, States with concerns about the multimodal regulations might not ratify the instrument. При отсутствии положения, предусматривающего оговорки, государства, обеспокоенные положениями о смешанных перевозках, возможно, не ратифицируют данный документ.
They face higher barriers to employment owing to prevailing stereotypes about their suitability combined with limited work experience and skills. Молодежь сталкивается с дополнительными трудностями при приеме на работу из-за существующих стереотипных представлений относительно ее профессиональной пригодности, а также из-за отсутствия достаточного опыта работы и квалификации.
7.4.3. A description of the method by which the manufacturer informs the engine or vehicle owners about the remedial measures. 7.4.3 Описание метода, при помощи которого изготовитель доводит до сведения владельцев двигателей или транспортных средств информацию относительно мер по исправлению положения.
At present maternity hospitals have announcements about fines being imposed on families for having their third child. В настоящее время в родильных домах сообщается о наложении штрафа на семью при рождении третьего ребенка.
The President spoke about the establishment of the international criminal justice system as an alternative to violence in the resolution of conflicts. Она говорила о создании системы международного уголовного правосудия как об альтернативе насилию при разрешении конфликтов.