Примеры в контексте "About - При"

Примеры: About - При
Most of the women are married, about half of them being second or third wives. Большинство женщин состоят в браке, при этом половина из них является вторыми или третьими женами.
Where there is uncertainty about impacts or where there are questions that require more detailed assessment, the precautionary approach should be adopted. Следует проявлять предосторожность в случае возникновения сомнений в отношении степени воздействия или при наличии вопросов, требующих более детального изучения.
He would do all he could as Permanent Representative of Sri Lanka to bring that about. В своем качестве постоянного представителя Шри-Ланки при Организации Объединенных Наций Председатель будет делать все возможное для того, чтобы процесс шел в этом направлении.
Occasionally, building companies mix cement with fly ash from coal combustion in proportion about 3:1 in order to produce concrete. Иногда в целях производства бетона строительные компании смешивают цемент в пропорции примерно 3:1 с зольной пылью, образующейся при сжигании угля.
Third, evaluating the above equation requires assumptions about GDP growth, interest rates and Government expenditures and revenues and implicitly assumes that these variables are exogenous. В-третьих, для оценки вышеупомянутого уравнения необходимо сделать предположение в отношении роста ВВП, процентной ставки и государственных расходов и доходов, и при этом имплицитно предполагается, что эти переменные являются экзогенными.
A willingness to be flexible about all the suggested options was expressed. Была выражена готовность проявить гибкость при рассмотрении всех предложенных вариантов.
They enquired about the criteria for the selection of country rapporteurs and suggested that these should be harmonized across the committees. Они поинтересовались критериями, используемыми при отборе докладчиков по странам, и высказали предположение о том, что их необходимо согласовать в рамках всех комитетов.
The fund is expected to become operational by mid 2007 with total funding of about EUR 100 million. Этот фонд, как ожидается, вступит в действие в середине 2007 года, при этом объем его финансирования составит около 100 млн. евро.
One delegation asked about the extent to which the human rights strategy had been used in elaborating the country programmes. Одна из делегаций интересовалась тем, в какой степени при разработке страновых программ использовалась стратегия, основанная на правах человека.
Information provided by individuals enquiring about missing persons was carefully studied, analysed and taken into account in the search for such persons. Информация, предоставленная обратившимися лицами, тщательно изучается, анализируется и принимается во внимание при розыске пропавших без вести лиц.
Yet the widespread scepticism about the capacity of the State to create and manage growth-promoting rents cannot be ignored. При этом нельзя игнорировать общераспространенный скептицизм относительно способности государства создавать и регулировать стимулирующую рост ренту.
With UNEP assistance, countries are able to make informed decisions about alternative technologies and ozone-friendly policies. При помощи ЮНЕП страны имеют возможность принимать обоснованные решения в отношении альтернативных технологий и политики, благоприятной для озонового слоя.
In a traditional census one can ask the respondent about his or her main economic activity. При традиционной переписи можно спросить респондента о его или ее основном виде экономической деятельности.
There must also be full collaboration between the Department and the Committee on Information as they went about their respective tasks. Кроме того, следует обеспечить всестороннее сотрудничество между Департаментом и Комитетом по информации при решении ими соответствующих задач.
He does not provide specific evidence about the ill-treatment he alleges to have been subjected to when questioned by the Californian police. Он не представил конкретных доказательств жестокого обращения, которому, по его словам, он подвергся при допросе калифорнийской полицией.
The intension of such files is not to update the population of units or the information about the units when changes occur. Цель таких файлов состоит не в том, чтобы обновлять совокупность единиц измерений или информацию об этих единицах при происходящих изменениях.
The Committee agreed to the need for information about data quality in assessing compliance of Parties with their obligations in the future. Комитет согласился с необходимостью получения информации, касающейся качества данных, при проведении оценки соблюдения Сторонами их обязательств в будущем.
The discussion about constitutional reform marked a party-political realignment that split both HDZ and the Bosniak parties. При обсуждении вопроса по конституционной реформе произошла перестановка партийно-политических сил, которая привела к расколу как в ХДС, так и в боснийских партиях.
Also, virtually nothing is known about the health effects caused by combinations of toxic chemicals that are emitted when burning tyres. Кроме того, практически ничего не известно о медицинских последствиях, вызываемых сочетаниями токсичных химикатов, выделяющихся при горении шин.
Several members expressed concern about proceeding to a vote, with one suggesting that it should not set a precedent. Несколько членов выразили озабоченность по поводу перехода к голосованию, при этом один из них предложил, чтобы этот случай не становился прецедентом.
Ms. Chutikul asked about the composition of the 11-member HALDE college and the method and criteria used in their selection. Г-жа Чутикул интересуется составом коллегии ХАЛДЕ, насчитывающей 11 членов, и методами и критериями, используемыми при их отборе.
Mr. Flinterman said that he would like to know more about the difficulties women faced in accessing justice. Г-н Флинтерман хотел бы получить больше информации о трудностях, с которыми сталкиваются женщины при обращении в суды.
However, 58% of men did talk with health professionals about delivery, especially assistance with delivery. Вместе с тем 58 процентов мужчин говорили с медицинскими работниками по поводу родов, особенно об оказании помощи при родах.
And it's not just about the United Nations. При этом круг участников не ограничивается Организацией Объединенных Наций.
His delegation had concerns about the conditions under which international organizations could be the target of, or resort to, countermeasures. Делегация Португалии обеспокоена по поводу условий, при которых международные организации могут становиться объектом контрмер или принимать контрмеры.