Примеры в контексте "About - При"

Примеры: About - При
The high persistency (much more than the parent compounds and about the same toxicity) of the main metabolite endosulfan sulfate should be mentioned. Следует упомянуть о высокой стойкости (гораздо более высокой, чем у исходных соединений при приблизительно такой же токсичности) основного метаболита - сульфата эндосульфана.
Where it concerns HFC emissions, growth is estimated over the period 2015-2020 in the MIT scenario in several sectors, with a modest increase of about 16% in the mobile AC subsector between 2015 and 2020. Что касается выбросов ГФУ, то по СУП прогнозируется рост за 2015-2020 годы в нескольких секторах, при скромном увеличении примерно на 16 процентов в подсекторе мобильного кондиционирования в 2015-2020 годах.
However, in the last few years, the proportion of co-financing income of total resources has remained stable, at about 30 to 35 per cent until 2007. При этом в течение последних нескольких лет доля поступлений по линии совместного финансирования в общем объеме ресурсов оставалась неизменной и до 2007 года составляла около 30 - 35 процентов.
As a result, more information is available about the diversity of national epidemics, which in turn can inform prevention strategies and thematic and geographic coverage of programming on HIV. Такой подход позволяет собирать больше информации о разнообразных особенностях национальных эпидемий, которая, в свою очередь, может использоваться при разработке стратегий профилактики и определении тематической и географической сферы охвата программ по борьбе с ВИЧ.
It informed the delegation of Germany about its work on fine resolution supported through voluntary projects, stressing that it was up to the EMEP Steering Body to instruct whether this work should be further prioritized in the future. Он проинформировал делегацию Германии о своей работе по высокой разрешающей способности, которая осуществлялась при поддержке добровольных проектов, подчеркнув, что давать указания относительного того, следует ли в будущем уделять этой работе дополнительное приоритетное внимание, надлежит Руководящему органу ЕМЕП.
Its Coal Subcommittee brings together key experts in coal mine methane recovery and utilization to share information about state of the art technologies and practices through workshops, training, study tours, and capacity-building initiatives. Подкомитет по углю объединяет ведущих экспертов по извлечению шахтного метана и его утилизации, которые обмениваются информацией о современном состоянии технологий и практики на рабочих совещаниях, курсах подготовки, во время ознакомительных поездок и при реализации инициатив по наращиванию потенциала.
It is probable that the users care little about who performs the work, provided that their rights are protected and the costs are minimized. Вероятно, что пользователей мало заботит вопрос о том, кто выполняет работу при условии, что их права защищены, а затраты минимизированы.
The Meeting of the Parties will be informed about the progress under the European Union Water Initiative and its National Policy Dialogue (NPD) process regarding integrated water resources management facilitated by UNECE in countries in Eastern Europe, Caucasus and Central Asia. Участники Совещания Сторон будут проинформированы о ходе реализации Водной инициативы Европейского союза и действующего в ее рамках процесса проведения диалога по вопросам национальной политики (ДНП), в том что касается комплексного управления водными ресурсами при содействии ЕЭК ООН в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии.
The need for international cooperation has been recognized to promote global harmonization or compatible information flow and access about chemicals in products, and to avoid a patchwork of information systems while maximizing benefits to all stakeholders. Была признана необходимость в международном сотрудничестве в интересах содействия глобальному согласованию или обеспечению сопоставимости информационного потока и доступа к информации о химических веществах в продуктах и для недопущения разрозненности в функционировании информационных систем при обеспечении получения максимальных выгод всеми соответствующими заинтересованными субъектами.
In this sense, the promotion function should be more active at targeting investors in niche areas with higher developmental impact and at raising awareness about the potential benefits of FDI. В этом смысле при осуществлении мероприятий по поощрению инвестиций следует активнее ориентироваться на инвесторов в нишевых областях, дающих более высокую отдачу для развития, и повышать уровень осведомленности о потенциальных выгодах ПИИ.
Some other Governments have set up funding mechanisms to develop appropriate frameworks to preserve traditional knowledge about nature and require both central and regional governments to consult widely with the public when environmental policy decisions are made. В других правительства создают механизмы финансирования для формирования основы для сохранения традиционных знаний о природе и требуют от центральных и региональных органов власти широко консультироваться с населением при формулировании экологической политики.
The local governments implement programmes to facilitate understanding about foreign countries and areas, and exchange programmes, to which the Government gives financial support. Местные органы управления при финансовой поддержке со стороны правительства осуществляют программы, направленные на расширение знаний о зарубежных странах и регионах, а также программы обмена.
The Ombudsman for Minorities, an independent authority attached to the Ministry of Labour, whose field of competence was limited to ethnic discrimination, dealt with about 2,000 enquiries a year. К Омбудсмену по делам меньшинств - независимому органу при Министерстве труда, компетенция которого ограничивается вопросами дискриминации по этническому происхождению - в год поступает примерно 2000 обращений.
In addition, since November 2004, the Monitoring Team on Racism and Xenophobia at the Ministry of Interior and Administration had been charged with cooperating with all the relevant actors to collect information about cases of discrimination on ethnic and racial grounds. Кроме того, с ноября 2004 года при Министерстве внутренних дел действует группа мониторинга по вопросам расизма и ксенофобии, которой было поручено собрать, в сотрудничестве со всеми соответствующими субъектами деятельности, информацию о случаях дискриминации по признаку этнической и расовой принадлежности.
She welcomed Colombia's decision to open a centre for migrants but wished to know a bit more about the facilities of the Administrative Department of Security (DAS). Она выражает удовлетворение решением Колумбии создать центр приема мигрантов, но при этом хотела бы получить больше информации об учреждениях Административного департамента безопасности (ДАС).
The Committee also remains concerned at the information that people's attitudes show a climate of stigmatization and discrimination against persons with HIV/AIDS with many misconceptions existing about the modes of transmission and prevention of the virus. Комитет также по-прежнему обеспокоен информацией о том, что взгляды населения свидетельствуют об обстановке стигматизации и дискриминации лиц с ВИЧ/СПИДом при существовании во многом неправильного представления о способах передачи и методах профилактики вируса.
Argentina had taken a number of specific actions, most recently through the adoption of a programme on gender and disabilities involving the Government and NGOs, in order to raise awareness about and to promote the objectives of the Convention. Аргентина предприняла ряд конкретных действий, приняв совсем недавно программу по вопросам гендерного равенства и инвалидности при участии правительства и НПО, с целью повысить уровень информированности о целях Конвенции и содействовать их осуществлению.
Changes in the way people lived increased the risk of heart disease, cancer and other lifestyle-related illnesses; and the aging of society raised concerns about the burden posed by medical expenses. Изменения в образе жизни людей повысили риск сердечных заболеваний, рака и других болезней, связанных с образом жизни; при этом старение населения усилило обеспокоенность по поводу бремени медицинских расходов.
Important information about the inherent quality of traditional indigenous food systems has been ascertained and projects relating to the nutrition and health of indigenous peoples are under way. Была установлена важная информация о соответствующем качестве традиционных продовольственных систем коренных народов, при этом идет осуществление проектов, касающихся питания и здоровья представителей этой группы населения.
They also expressed concern about the piracy off the coast of Somalia, and commended efforts to fight against piracy, while reiterating the need to address its root causes on the mainland. Они также выразили обеспокоенность в связи с пиратством у побережья Сомали и дали высокую оценку усилиям по борьбе с ним, подтвердив при этом необходимость устранения его коренных причин на суше.
At this occasion, the Working Party will also be informed about the progress in preparing the second revision of the Blue Book and, if needed, issue additional instructions to the secretariat. В связи с этим Рабочая группа будет также проинформирована о ходе подготовки второго пересмотра Синей книги и при необходимости даст секретариату дополнительные указания.
During the discussion, views were exchanged about the impact strength at low temperatures, the energy absorption and the elongation at fracture of these steel grades in comparison to standard austenitic steels. Во время обсуждения участники обменялись мнениями по поводу ударной вязкости при низких температурах, энергопоглощающей способности и удлинении при разрывной нагрузке этих сортов стали по сравнению со стандартными аустенитными сталями.
The Safety Committee will be informed about any developments in the work regarding measures to be taken when evacuating the crew of a vessel in the event of an emergency. Комитет по вопросам безопасности будет проинформирован о любых изменениях в работе, касающейся мер, которые должны приниматься при эвакуации экипажа судна в чрезвычайной ситуации.
Several debates and discussions, and even workshops, have taken place in order to pursue the thinking about effective ways to take peacebuilding into account throughout the process of the new Growth and Poverty Reduction Strategy Framework. В целях содействия проработке вопроса о том, как миротворческая проблематика можно было бы в полной мере учитывать при реализации нового документа о стратегии роста и сокращения масштабов нищеты, были проведены многочисленные обсуждения и даже специальные семинары.
Regarding the 2012 elections, the President expressed his confidence in the National Electoral Commission and the Political Parties Registration Commission, but stressed his concern about the insufficient mobility of the Sierra Leone police. Касаясь выборов 2012 года, президент выразил доверие Национальной избирательной комиссии и Комиссии по регистрации политических партий, но при этом с озабоченностью отметил недостаточную оснащенность полиции Сьерра-Леоне транспортными средствами.