Confidentiality of information about incorporation of company. |
Конфиденциальность информации при регистрации оффшорной компании. |
Other members expressed serious reservations about the use of PPP in preparing the scale of assessments. |
Другие члены заявили о наличии у них серьезных оговорок в отношении использования ППС при построении шкалы взносов. |
Currently prisoners are informed about the fundamental rights of the patient during the initial examination when they are admitted to a penitentiary unit. |
В настоящее время заключенным сообщается об основных правах пациента во время прохождения первичного обследования при приеме в пенитенциарное учреждение. |
In certain circumstances, the police ask the DST to provide them with all the additional information which it has as its disposal about particular cases. |
При некоторых обстоятельствах полиция просит ДТН предоставить любую дополнительную информацию, которой располагает Департамент в отношении конкретных дел. |
In the discussion about mandates, divergent views emerged on the relationship between the permanent and the non-permanent members of the Council. |
При обсуждении вопроса о мандатах были высказаны весьма отличные мнения относительно отношений между постоянными и непостоянными членами Совета. |
There are growing concerns about the safe administration of injectable vaccines. |
Все большее беспокойство вызывают проблемы безопасности инъекций при вакцинации. |
These could include a feedback mechanism by which exporters and producers can alert their Government about difficulties they encounter in meeting certain requirements. |
Они могут включать в себя механизм обратной связи, с помощью которого экспортеры и производители могут сообщать своим правительствам о трудностях, с которыми они сталкиваются при соблюдении определенных требований. |
Only about a fifth of the reporting States provided additional information that might be useful to the Committee in determining further actions. |
Лишь примерно пятая часть представивших доклады государств сообщили дополнительную информацию, которая может быть полезна Комитету при определении будущих мер. |
Raising awareness of people living under colonial rule about their right to self-determination was critical. |
Важно повышать осведомленность людей, которые живут при колониальном господстве, об их праве на самоопределение. |
The first stage of the programme with a total budget of about 2,600,000 Euro is already implemented with the participation of twenty enterprises. |
При участии 20 предприятий уже осуществляется работа на первом этапе этой программы, общий бюджет которого составляет около 2600000 евро. |
She also enquired about the arrangements for the division of property in cases of divorce. |
Оратор также интересуется положениями, касающимися раздела имущества при разводе. |
The European ECO Forum's representatives informed the Working Group about a booklet on PRTR prepared with the financial support of Germany. |
Представители Европейского "ЭКО-форума" проинформировали Рабочую группу о подготовленной при финансовой поддержке Германии брошюре по РВПЗ. |
With parallel thematic assessments carried out by scientific working groups, this minimum cost would increase to about $9.2 million. |
При параллельных тематических оценках, проводимых научными рабочими группами, эта минимальная сумма расходов возрастет примерно до 9,2 млн. долл. США. |
Otherwise, individuals making decisions about allocating their capabilities will not choose studies or careers connected with knowledge development. |
В противном случае при принятии решений о выборе сферы для применения своих способностей люди не будут отдавать предпочтение научной работе или профессиям, связанным с развитием знаний. |
The Advisory Committee enquired about the process used by the Secretariat in the implementation of regulation 5.6. |
Консультативный комитет запросил информацию о том, какой практики придерживается Секретариат при применении положения 5.6. |
If necessary the Consulate of the country which issues the IDP is asked about the conformity of categories. |
При необходимости консульству страны, выдающей МВУ, задается вопрос о соответствии категорий. |
In developing the plan, we attached great importance to developing a considerable body of scientific knowledge about the seas in question. |
При разработке плана мы придавали большое значение составлению значительной базы научных данных по этим морским районам. |
Treaties usually give rise to numerous divergences about their interpretation. |
При реализации договоров обычно возникают многочисленные расхождения в толковании. |
Gave example of complaints about bad seed vigour because of storing at too high temperature. |
Привела в пример жалобы на плохое прорастание семян, которые хранились при слишком высокой температуре. |
There had been much discussion in the Government and in society about the practice of suspending pregnant girls from school. |
В правительстве и в обществе также ведется активное обсуждение системы, при которой беременных девушек временно освобождают от посещения учебных занятий. |
If the cost of filters and noise barriers for you in buying a purifier, ask about the unfiltered purifiers. |
Если стоимость фильтров и шумовые барьеры для вас при покупке очистителя, спросите о нефильтрованное очистители. |
When a new participant is registered we ask where from they have learned about us. |
При регистрации новых клиентов их спрашивают, откуда они о нас узнали. |
When reviewing a business, you can include truthful comments that reflect your opinion about the business. |
При просмотре данных о компании Ты можешь включить правдивые комментарии, которые отражают Твое мнение о компании. |
Josip Rodin answered that about 7 GB will be freed when potato is moved to. |
Джосип Родин (Josip Rodin) ответил, что около 7 ГБ освободится при перемещении potato в. |
If you order disks or reception of information about prices, it is necessary to enter your individual password got during registration. |
При заказе дисков или получении информации о ценах, необходимо вводить ваш индивидуальный пароль, полученный при регистрации. |