Примеры в контексте "About - При"

Примеры: About - При
They expressed reservations about disclosing their sources of information when sending allegations to Governments. Они высказали сомнения относительно целесообразности раскрытия источников информации при направлении сообщений правительствам.
This in turn raised questions about universal jurisdiction. При этом также возникают вопросы, касающиеся универсальной юрисдикции.
With this understanding, we can begin to work with girls and their families to address these factors and bring about change. При таком понимании мы можем начать работать с девочками и их семьями для устранения этих факторов и обеспечения перемен.
We therefore ask those delegations that feel uneasy about sending such a message to vote against or to abstain in the voting. Поэтому мы просим те делегации, которым не хотелось бы направлять такой сигнал, проголосовать против или воздержаться при голосовании.
Consequently, statistics on the number of female PhDs play an important role in making prognoses about the future. Соответственно, статистические данные о числе женщин - докторов наук играют важную роль при составлении прогнозов на будущее.
When a discussion took place on the possibility of expanding the number of Vice Chairs the French delegation expressed reservations about doing so. При обсуждении возможности увеличения числа заместителей Председателя делегация Франции высказала оговорки в отношении такого шага.
Women lack information about how their bodies function at various stages of life and under certain different circumstances. Женщины не информированы об особенностях их организма, проявляющихся в различные периоды жизни и при определенных условиях.
Mr. Bossuyt stated that balance was needed when speaking about terrorism or counter-terrorism. Г-н Боссайт говорил о необходимости соблюдать сбалансированность при обсуждении вопросов терроризма и контртерроризма.
However, only about half reported vital statistics from civil registration systems with 90 per cent or better coverage. Однако лишь около половины из них представили данные демографической статистики, полученные на основе записи актов гражданского состояния при обеспечении 90-процентного или большего охвата.
The Commission should be wary about drawing inappropriate analogies with State responsibility in an effort to develop principles applicable to international organizations. Комиссии следует проявлять осторожность при проведении могущих оказаться неуместными аналогий с ответственностью государств в целях разработки принципов, применимых к международным организациям.
When considering Azerbaijan's second periodic report, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights had expressed concern about long-term residents in Azerbaijan who remained stateless. При рассмотрении второго периодического доклада Азербайджана Комитет по экономическим, социальным и культурным правам выразил обеспокоенность по поводу положения лиц, длительное время проживающих в Азербайджане, которые по-прежнему не имеют гражданства.
Such information could be useful in addressing policy questions about the mobility of the highly skilled work force. Такая информация может быть полезной при рассмотрении вопросов политики, касающихся мобильности высококвалифицированной рабочей силы.
We do not attempt to ask this individual in depth questions about any other household. При этом мы не стремимся подробно расспрашивать его о каких-либо других домашних хозяйствах.
What criteria should be used in making decisions about removal? Какие критерии надлежит использовать при принятии решений об отобрании детей у родителей?
In such circumstances it is mandatory for the minor's defence counsel or legal representative to be informed about these documents. При этом с указанными материалами в обязательном порядке должны быть ознакомлены защитник или законный представитель несовершеннолетнего.
More detailed information about the carrying out of the Programme implementation measures is given when providing information according to the Articles of the Convention. При предоставлении информации в соответствии со статьями Конвенции сообщается более подробная информация о выполнении мер по осуществлению Программы.
During reception, prisoners are advised about their right to make complaints and requests to various persons and bodies. При поступлении в пенитенциарные учреждения заключенные информируются о своем праве обращаться с жалобами и просьбами к различным лицам и органам.
It is therefore essential first to remove the root cause of proliferation if we are serious about non-proliferation. Поэтому при серьезном подходе к нераспространению крайне важно прежде всего устранить коренную причину распространения.
The Fourth Committee, supported by the Department of Public of Information, should have no qualms about advocating a free press and condemning oppressive controls. Четвертому комитету при содействии Департамента общественной информации не следует стесняться защищать свободу печати и осуждать жесткий контроль за ее работой.
If we are serious about our commitment to reduce poverty, we must ensure coherence in our own policy-making. Если мы действительно серьезно подходим к выполнению нашего обязательства уменьшить нищету, мы должны обеспечить последовательность при разработке нашей собственной политики.
In this regard, a number of delegations expressed concern about the dearth of experienced protection staff in many field operations. В этой связи ряд делегаций выразили обеспокоенность нехваткой опытных сотрудников по вопросам безопасности при проведении многих операций на местах.
We also think that an international instrument on arms brokering would bring about positive new developments in this field. Мы также считаем, что международный документ по вопросу о посреднической деятельности при продаже оружия привнес бы позитивные новые веяния в эту область.
I talked at the opening of the meetings about the unprecedented level of civil society involvement. При открытии нашей сессии я говорил о беспрецедентном уровне участия гражданского общества.
Most saw a clear niche and demand for its services, and felt confident about the positive business and financial trends. Большинство делегаций отметили, что ЮНОПС занимает конкретную нишу, а ее услуги пользуются спросом, и заявили при этом, что позитивные оперативные и финансовые тенденции вселяют в них уверенность.
The forthcoming negotiations sponsored by the African Union should bring about a definitive agreement which would resolve the problems surrounding Darfur. Предстоящие переговоры, организуемые при поддержке Африканского союза, должны привести к заключению окончательного соглашения, которое разрешит проблемы вокруг Дарфура.