Примеры в контексте "About - При"

Примеры: About - При
However, growing concerns about the 'new' economy could lead to more private capital being directed to long-term safer investments, if conditions were adequate. Однако растущая озабоченность в связи с созданием "новой" экономики, при наличии надлежащих условий, может привести к увеличению объемов частного капитала, направляемого на долгосрочные программы капиталовложений, сопряженных с меньшим риском.
Everyone may start the justified procedure of the opposition in 6 month period from the moment of publication of the information about granted rights in the official Journal. Любой субъект при наличии соответствующих оснований может инициировать процедуру оспаривания в течение шести месяцев с момента публикации информации о предоставленных правах в официальном вестнике.
Public television broadcasting also plays a significant role in informing the public about scientific progress, particularly news, current affairs, documentary, educational and informational programmes. Государственное телевидение также играет важную роль в информировании общественности о достижениях научного прогресса, особенно в программах новостей, при освещении текущих событий, а также в документальных, просветительских и информационных программах.
Nevertheless, the experience brought about a number of lessons which were applied to other initiatives in favour of countries emerging from conflict in 2000. Тем не менее проведенная работа позволила извлечь ряд уроков, которые были приняты на вооружение при осуществлении других инициатив в интересах стран на постконфликтной стадии в 2000 году.
Without protective measures being taken, the statistics contained within the Neighbourhood Statistics Service may, under certain circumstances, have the potential to disclose confidential information about people or households. Без принятия защитных мер статистические данные, хранящиеся в Службе районной статистики, могут при определенных обстоятельствах способствовать разглашению конфиденциальной информации об отдельных лицах и домашних хозяйствах.
Under reasonable assumptions about price oscillation or "bouncing" around a trend, it would also lead to a higher initial expected price change. При использовании разумных предположений относительно осцилляций или "скачкообразного изменения" цены по отношению к тренду, это также могло привести к более высокому исходно ожидаемому изменению цены.
She shared Ms. Livingstone Raday's concern about the emphasis which the Equal Rights Act placed on criminal proceedings rather than civil remedies in enforcing constitutional guarantees. Она разделяет озабоченность г-жи Ливингстон по поводу того, что упор в Законе о равных правах делается на уголовное разбирательство, а не на уголовно-правовые средства судебной защиты при осуществлении конституционных гарантий.
Another goal of the meeting was that countries exchange experience about their achievements and problems in the implementation of the 1993 SNA. Еще одна цель совещания заключалась в том, чтобы страны обменялись опытом, связанным с их достижениями и проблемами при внедрении СНС 1993 года.
Given such statistics, it is clear why Australia feels strongly about and is committed to ongoing efforts on HIV/AIDS in the Pacific region. При таких статистических данных становится ясно, почему Австралия занимает твердую позицию и привержена продолжению усилий по ликвидации ВИЧСПИД в Тихоокеанском регионе.
In assessing international security, we should be careful about placing qualifications on progress or, worse, misappropriating strategic considerations to conceal procrastination on disarmament. При оценке международной безопасности мы должны быть осторожными в вопросе определения прогресса или, что хуже, недооценки стратегических соображений, используемых в попытке скрыть проволочки в подходе к разоружению.
In the five-year period that began in fiscal year 1994, Japan accepted 765 trainees to help their democratization efforts, and has provided electoral assistance in about 40 areas. В ходе пятилетнего периода, который начался в 1994 финансовом году, Япония приняла 765 стажеров для оказания помощи их усилиям по демократизации и оказала помощь при проведении выборов в почти 40 областях.
A question was raised about whether the provision of technical support would incorporate child rights into policies and programmes. Был также задан вопрос о том, будет ли оказываться техническая помощь в вопросах учета прав ребенка при разработке политики и программ.
If done properly, the ratification and implementation of the Convention could bring about a sea change in the daily experiences of people with disabilities around the world. При условии должной ратификации и осуществления Конвенции, она может радикальным образом изменить повседневную жизнь инвалидов во всем мире.
One may conclude that R&D surveys should include questions about on whose behalf R&D is undertaken. При проведении обследований НИОКР, по всей видимости, следует задавать вопрос о том, для кого проводятся НИОКР.
In considering its draft programme of work for the coming two-year period, the Conference is also invited to take the following information about secretariat resources into account. З. При рассмотрении проекта своей программы работы на предстоящие два года Конференции также предлагается принять во внимание нижеследующую информацию о ресурсах секретариата.
A prolonged stay in cantonments of thousands of mainly young people living under difficult conditions and lacking clarity about their future is not a sustainable situation. Затянувшееся пребывание в районах расквартирования тысяч в основном молодых людей, живущих в весьма трудных условиях при отсутствии какой-либо ясности относительно их будущего, не может продолжаться бесконечно.
The State Patent Office of Ukraine set up an Advisory Centre in 1992 for inventors to learn free of charge about intellectual property issues. В 1992 году при Государственном патентном ведомстве Украины был создан консультационный центр, в котором изобретатели могут бесплатно знакомиться с материалами по интеллектуальной собственности.
The traditional perceptions about the woman's role in society create less favorable social climate towards women-entrepreneurs, discriminatory treatment by the state administration and/or in the access to bank loans. Традиционные взгляды на роль женщины в обществе создают менее благоприятный социальный климат для деятельности женщин-предпринимателей, обусловливают дискриминационное отношение со стороны государственных органов управления и/или при доступе к банковским кредитам.
This number is particularly high when compared with, for example, Ecuador, which has a total of about 50 adoptions per year. Эти показатели являются особенно высокими при сравнении, например, с Эквадором, в котором общее число случаев усыновления в год не превышает 50.
Though this legislation entails increasing retirement age for women, it also brings about a possibility to reach higher pension with regard to more years worked. Указанный закон влечет за собой повышение пенсионного возраста женщин, однако при этом он обеспечивает возможность получать более высокую пенсию с учетом увеличения трудового стажа.
The Committee has expressed concern about the guarantees of legal protection in the accelerated procedure for processing asylum applications that the new Aliens Act provides for. Комитет выразил озабоченность в отношении гарантий правовой защиты при ускоренной процедуре рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища, предусмотренной в новом Законе об иностранцах.
Accordingly, in order to make progress, the consequences of the political, economic, moral, and even civilizational deconstruction of society brought about by the previous Government have to be overcome. Поэтому для достижения прогресса должны быть преодолены последствия политического, экономического, духовного и даже цивилизационного распада общества, который произошел при прежнем правительстве.
The Committee remains concerned, however, about restrictions on public meetings and demonstrations, including possible abuse of the requirements of the laws governing assembly. Вместе с тем Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность по поводу ограничений на проведение публичных собраний и манифестаций, включая возможность злоупотреблений при применении предусмотренных законодательством требований относительно порядка проведения собраний.
The site registers more than 4,000 hits a day, and has more than 12,000 subscribers who regularly receive information about updates. Каждый день веб-сайт регистрирует свыше 4000 подключений, при этом имеются более 12000 подписчиков, которые регулярно получают информацию о новых материалах.
In checking the lists, he found that about half of the housing advertisements clearly indicated that persons from certain groups were not desired as tenants. При проверке данных списков петиционер обнаружил, что почти в половине объявлений о жилье четко указывалось, что представители определенных групп являются нежелательными в качестве квартиросъемщиков.