Примеры в контексте "About - При"

Примеры: About - При
Knowledge about breastfeeding is passed from one generation to the next and this can be lost when people flee and families are broken up. Опыт грудного вскармливания передается из поколения в поколение, но он может оказаться утерянным при массовом бегстве людей и распаде семей.
The UNCTAD secretariat will contact other bodies experienced in this area to learn more about the methodology that they have used in organizing their databases. Секретариат ЮНКТАД свяжется с другими органами, накопившими опыт в этой области, с целью более глубокого ознакомления с методикой, которой они пользовались при создании своих баз данных.
They seem to be particularly suited to the challenges and opportunities brought about by the process of globalization, with its trend towards the outsourcing of specialized production inputs or services. Как представляется, они имеют все условия для решения возникающих проблем и использования открывающихся возможностей в связи с процессом глобализации, при этом наблюдается тенденция к использованию внешних источников для получения промышленных ресурсов или услуг, являющихся предметом специализации.
The current-account deficit also continued to increase, though more slowly than it had in the preceding two years, amounting to about 3 per cent of regional output. Продолжался также рост дефицита по текущим счетам, хотя этот процесс шел медленнее, чем в предыдущие два года, при этом данный показатель составил З процента от объема производства в регионе.
He considers complaints about breaches of the principles or Act and, where appropriate, prosecutes or serves notices; Он рассматривает жалобы о нарушениях принципов или закона и при необходимости возбуждает дело или направляет уведомления;
He informed Mr. Pellnas about actions that had been taken against two private businessmen who had been caught smuggling fuel into Bosnia and Herzegovina. Он информировал г-на Пелльнаса о действиях, предпринятых против двух частных бизнесменов, которые были задержаны при попытке контрабандного провоза топлива в Боснию и Герцеговину.
In contrast, only about 5 per cent of global resources for AIDS prevention and care are spent in developing countries. При этом на развивающиеся страны приходится всего лишь около 5 процентов ресурсов, выделяемых на профилактику и лечение СПИДа в мире в целом.
Concerns were expressed about the difficulties experienced by indigenous peoples in obtaining justice before the courts and in fully participating in the public life of the country. Была выражена обеспокоенность в связи с трудностями, которые испытывают коренные народы при отправлении правосудия судами, а также в отношении их полноправного участия в общественной жизни страны.
Some delegations complained about the delay in the compilation of reports on capacities and needs matching exercises, which held up the implementation of accords. Некоторые делегации выражали недовольство в связи с задержками при подготовке докладов по вопросу сопоставления имеющихся возможностей и потребностей, сдерживающими осуществление достигнутых соглашений.
Furthermore, the national policy reforms of member countries have increased the economic competitiveness of their economies and brought about a substantial liberalization of foreign trade, while quantitative restrictions and other non-tariff barriers have been largely removed. Кроме того, реформы национальной политики стран-членов привели к повышению конкурентоспособности их экономики и к существенной либерализации внешней торговли при значительном устранении количественных ограничений и других нетарифных барьеров.
It is critical that the United Nations pursue this objective without appearing to instigate unproductive controversy about the long-established assignment of roles and responsibilities among international organizations and institutions. Чрезвычайно важно, чтобы Организация Объединенных Наций преследовала эту цель, не создавая при этом впечатление, будто она порождает никому не нужные дискуссии в отношении давно определенного распределения ролей и обязанностей между международными организациями и учреждениями.
Under this system the Prison Service provides clear and relevant information about the activities and achievements of inmates during their sentence and, critically, when approaching release. В соответствии с этой системой Служба тюрем предоставляет четкую и надлежащую информацию о деятельности и успехах заключенных в ходе отбытия ими наказаний и, что особенно важно, при приближении освобождения.
Foreign direct investment through privatization accounted for about 7 per cent of total FDI inflows in developing countries over the period, with marked regional variations (table 13). Приток прямых иностранных инвестиций за счет приватизации составил около 7 процентов общего объема притока ПИИ в развивающихся странах за тот же период, при этом эта доля заметно различалась по регионам (таблица 13).
Hence, great patience will be required of the parties in order to bring about, with the support of the international community, a truly just solution to the problem. Поэтому от сторон потребуется много терпения для того, чтобы при поддержке международного сообщества обеспечить подлинно справедливое урегулирование проблемы.
The pool of women candidates at each higher level was steadily decreasing, and the average woman Professional was currently at about the P-3 level. Группа женщин-кандидатов на каждом следующем более высоком уровне постепенно уменьшается, при этом в настоящее время женщины, находящиеся на должностях категории специалистов, занимают в среднем уровень С-З.
Allow me to address the issue of nuclear weapons by quoting a statement made about 70 years ago: Позвольте мне при рассмотрении вопроса о ядерных вооружениях процитировать отрывок из выступления 70-летней давности:
Some delegations suggested that in presenting or discussing future population trends, several alternative scenarios should be provided in order to avoid misunderstandings about the meaning of projections. Некоторые делегации высказали мнение о том, что при изложении или рассмотрении будущих демографических тенденций следует приводить несколько альтернативных сценариев, с тем чтобы избежать неправильного толкования смысла прогнозов.
The Commission expresses deep concern about chemical substances with potential health hazards that are widely used in industry, consumer products and food production and processing. Комиссия выражает глубокую обеспокоенность по поводу опасных для здоровья химических веществ, широко применяемых в промышленности, при производстве потребительских товаров, а также при производстве и обработке продовольствия.
One delegation said that the Board should be cautious about changing its decision-making procedures, although it was generally in favour of simplifying the process. Одна делегация сказала, что Совету при изменении своих процедур принятия решения следует проявлять осторожность, хотя в целом и она высказалась в пользу упрощения этого процесса.
The same delegation also inquired about the conditions of the 500 hand-pumps that had been installed with the assistance of UNICEF in 1992. Эта же делегация задала также вопрос о состоянии 500 ручных насосов для подачи воды, которые были установлены в 1992 году при содействии ЮНИСЕФ.
There had been a great deal of debate about specific gender bias in the way courts had been handling cases involving violence against women. В стране широко обсуждается вопрос о конкретных проявлениях дискриминации по признаку пола при рассмотрении судами дел, связанных с насилием в отношении женщин.
What they said about you with those other students? Что они говорили о тебе при учениках?
I think it took about a year to do the sequence, you know, with a couple of animators every day. Я думаю, этот эпизод занял около года, знаете, при ежедневной работе двух аниматоров.
She can work the case with you, but you cannot, under any circumstances, tell her about Sammy's status. Она может вам помогать, но ни при каких обстоятельствах ей нельзя узнать о статусе Сэмми.
In other words, no assumptions have been made about future changes in these actions or additional ones that may be undertaken. Другими словами, при расчетах не делалось никаких поправок на какие-либо возможные изменения в будущем в этой деятельности или на принятие новых мер.