Примеры в контексте "About - При"

Примеры: About - При
With the help of UN/CEFACT, countries will know which international organization to contact when they need information about, or assistance with, these issues. При содействии СЕФАКТ ООН страны могут получать сведения о том, к какой международной организации им следует обратиться за требуемой информацией или помощью по данным вопросам.
What is known about ergonomic issues related to women's use of vehicles as a function of their work, especially truck and bus drivers? Что известно об эргономических проблемах, связанных с использованием женщинами транспортных средств как неотъемлемой части их работы, особенно при работе водителями грузовых автомобилей и автобусов?
UNICEF expressed its concern to LTTE about the transfer of children to the educational skills development centre, as children are being placed in the facility without parental consent and independent verification of the grounds for the child's placement. ЮНИСЕФ выразил представителям ТОТИ свою обеспокоенность фактом перевода детей в Центр профессиональной подготовки, т.к. дети попадают туда без согласия родителей, при этом не проводится независимой проверки оснований для их помещения в этот центр.
Enquiring about the reasons for the reported decline in asylum applications since 2002, he asked whether the backlog in the processing of applications had also decreased. Он интересуется причинами отмеченного сокращения числа ходатайств о предоставлении убежища в период после 2002 года и спрашивает, сократилось ли при этом число накопившихся необработанных ходатайств.
They agreed that the Convention must play its part in securing some essential conditions for rural development, agricultural productivity and food security while bringing about measures for adaptation to and mitigation of climate change for the benefit of the land. Они согласились с тем, что Конвенция должна сыграть свою роль в создании ряда важнейших условий для развития сельских районов, обеспечении продуктивности сельского хозяйства и продовольственной безопасности, при проведении мер по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий на благо земель.
Given that that mechanization alone cannot bring about the expected results without the marshalling of water resources, we are considering a programme for rational water management to better utilize that resource while preserving it for the future. С учетом того, что одна лишь механизация не способна принести желаемых результатов при отсутствии надлежащего распределения водных ресурсов, в настоящее время мы занимаемся разработкой программы рационального использования воды в целях более экономного расходования этого ресурса и сохранения его для будущих поколений.
She discussed cases with some Permanent Missions to the United Nations in Geneva to learn about developments on defenders whose situation she had addressed in communications. Она проводила обсуждения с некоторыми постоянными представительствами при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве для получения информации о правозащитниках, в отношении которых она направляла сообщения.
While the organizers insisted that they were not armed, they described security as one of their key roles and there are concerns about how the groups might be used, including in an electoral context. Хотя организаторы утверждают, что они не вооружены, они считают обеспечение безопасности одной из своих главных функций, при этом высказывается обеспокоенность тем, как могут использоваться эти группы, в том числе в связи с выборами.
World merchandise exports increased by 15 per cent, while commercial services exports were up about 11 per cent. Мировой товарный экспорт увеличился на 15 процентов, при этом экспорт коммерческих услуг - примерно на 11 процентов.
Their summarized experiences and opinions about these key principals of social integration follow, and we urge all Governments to listen to their views and recommendations when creating and implementing policies to further develop "societies for all". Позднее будут представлены их опыт и мнения об этих основных элементах социальной интеграции, и мы настоятельно призываем все правительства прислушаться к их мнениям и рекомендациям при разработке и осуществлении политики по дальнейшему развитию «общества для всех».
In recent years, there has been considerably more discussion about the protection and promotion of women's human rights in conflict-affected situations, with many new actors positively engaged in driving this agenda forward. В последние годы проводилось значительно больше дискуссий по вопросу о защите и поощрении прав человека женщин в затрагиваемых конфликтами ситуациях, при этом следует отметить, что в реализации этой программы активно участвовали многие новые субъекты.
Moreover, according to CNDHL, people are ill-informed about their rights and obligations with regard to public and private land tenure, and land titles are sometimes issued fraudulently with the complicity of State employees. С другой стороны, согласно НКПЧС население не информируется надлежащим образом о его правах и обязанностях, вытекающих из правового режима земель и государственного имущества, и при пособничестве некоторых представителей государственной власти многие титулы земельной собственности выдаются обманным путем.
Their task is to try to persuade deportees to leave without a struggle and to inform the other passengers about the operation if necessary. Их задача заключается в том, чтобы, с одной стороны, попытаться убедить высылаемое лицо не оказывать сопротивления и, с другой стороны, информировать, при необходимости, других пассажиров о проведении высылки.
For example, in Europe, about 10 per cent of the feedstock for organic chemicals production consists of raw materials such as animal and vegetable oils, starch, cellulose, carbohydrates and others. Так, например, в Европе около 10 процентов сырья, применяемого при производстве органических химикатов, представляет собой такой исходный сырьевой материал, как животные и растительные масла, крахмал, целлюлоза, углеводы и прочее.
Preparations for project proposals for improved water and sanitation targeting the urban poor in Ethiopia are also under way with the World Bank, involving an initial investment of about $60 million. Помимо этого совместно со Всемирным банком идет подготовка проектных предложений по улучшению системы водоснабжения и санитарии для малоимущего городского населения Эфиопии, при этом первоначальный объем инвестиций составляет около 60 млн. долл. США.
In the basic and further training departments of the National Police College, emphasis is placed on teaching trainees about Iceland's international human rights obligations and the related obligations of the police authorities. При базовой подготовке и переподготовке на кафедрах национальной Школы полиции акцент делается на преподавании слушателям вопросов международных обязательств Исландии по правам человека и соответствующих обязательств полицейских властей.
As mentioned earlier, it is the aim of the Austrian e-government strategy to enable citizens and businesses to handle all public administration procedures electronically, smoothly and swiftly without being required to have specialist knowledge about public responsibilities and technical details. Как отмечалось выше, цель австрийской стратегии в области электронного правительства состоит в том, чтобы граждане и предприятия могли пользоваться всеми административными процедурами в электронной форме и без каких-либо задержек, не обладая при этом специальными знаниями о государственных функциях и технических деталях.
When the conditions for an activity that has a permit are reconsidered or updated, the same rules about environmental impact statements and consultations apply as to an application for a new permit. При пересмотре или обновлении условий осуществления деятельности, на проведение которой выдано разрешение, применяются те же самые нормы, касающиеся проведения экологической экспертизы и консультаций, как и в случае заявки на получение нового разрешения.
As experience has shown, this campaign has aroused widespread public interest and in 2007 alone almost 83 million saplings were planted with the participation of over 107,000 people (including about 55,000 schoolchildren and students). Как показал опыт, проведения этой кампании вызвало большую заинтересованность среди общественности, и уже в 2007 году было высажено почти 83 млн. саженцев при участии свыше 107 тыс. человек (в том числе около 55 тыс. учащейся молодежи).
However, two factors are important to keep in mind: the impact of the exchange rate and a still too narrow funding base whereby the Fund depends on its top 10 major donors for about 90 per cent of all regular resources. Вместе с тем важно учитывать два фактора: воздействие обменного курса и сохраняющаяся слишком узкая база финансирования, при которой около 90 процентов всех регулярных ресурсов Фонда поступают от 10 основных доноров.
In addition to systolic and diastolic blood pressure, this type of device can display more comprehensive information about blood pressure patterns, which can be useful for diagnostics. Кроме систолического и диастолического кровяного давления этот прибор может отображать более полную информацию о кровяном давлении, которая может быть полезной при проведении диагностики.
Nevertheless, those who lecture us in emergency situations about humanitarian assistance while placing sovereignty above the needs of affected populations merely imperil the lives, dignity and health of the affected. Тем не менее те, кто в условиях чрезвычайных ситуаций читает нам лекции о гуманитарной помощи, ставя при этом суверенитет выше потребностей пострадавшего населения, просто подвергает опасности жизнь, достоинство и здоровье пострадавших.
He has also warned about the fact that an increasing number of housing developments are being built for the wealthy, while the poor are being evicted or forced to live in slums or inadequate housing without access to basic civic services. Он также с тревогой указывал на тот факт, что все больше строится жилых комплексов для богатых, при этом бедных выселяют и вынуждают жить в трущобах или неадекватных жилищных условиях, без доступа к основным коммунальным услугам.
It is concerned, however, about the low representation of persons from certain minority groups, particularly Roma, in the various public administrations, the army and the police, which may be due to discriminatory practices during selection and recruitment. Тем не менее он озабочен слабым представительством лиц, принадлежащих к некоторым группам меньшинств, в частности рома, в различных административных органах, в армии и полиции, что может являться результатом применения дискриминационной практики при отборе и найме.
Federalism offered undeniable advantages: it made it possible to bring about change while respecting linguistic and cultural minorities, which was an essential element for cohesion in a multilingual and multicultural country such as Switzerland. З. Федеративное устройство обладает бесспорными преимуществами: оно позволяет проводить преобразования при полном уважении интересов языковых и культурных меньшинств, что является необходимейшим условием обеспечения сплоченности в такой многоязычной и многообразной в культурном отношении стране, как Швейцария.