Примеры в контексте "About - При"

Примеры: About - При
With international assistance and cooperation, Sierra Leone had managed to bring about a marked improvement in the protection and promotion of the rights of the child. При международной помощи и содействии Сьерра-Леоне смогла добиться существенных достижений в защите и поощрении прав детей.
It was contradictory to complain about the excessive number of guidelines while at the same time criticizing the guidelines because they were not detailed or specific enough. Нельзя выражать недовольство слишком большим количеством руководящих положений и при этом критиковать их за то, что они являются недостаточно детальными или конкретными.
It had no qualms about committing internationally prohibited acts or breaching international law, encouraged and protected by the Administration of former United States President Bush. Он не испытывал никаких угрызений совести, совершая незаконные действия или нарушая нормы международного права при поддержке и покровительстве администрации бывшего президента Соединенных Штатов Буша.
Pakistan is of the view that peace and economic development in Afghanistan can only be brought about by a stable Government enjoying majority support of the Afghan people. Пакистан считает, что мир и экономическое развитие в Афганистане могут быть обеспечены лишь при стабильном правительстве, пользующемся поддержкой большинства афганского народа.
Japan has a public debt ratio to GDP that is well above 150 per cent, yet there is little concern about the solvency of Japan. Отношение размера государственного долга Японии к ВВП существенно превышает 150 процентов, однако при этом не возникает серьезных опасений относительно платежеспособности Японии.
It was noted that the reason for the fixation was that there were concerns about the variability in the return to the reference load. Отмечалось, что использование фиксатора обусловлено опасениями по поводу изменчивости показателей при возвращении к исходной нагрузке.
Concern was raised about a reduced focus on the environment, with several delegations highlighting issues such as the importance of addressing ecological sanitation options and the depletion of aquifers and freshwater sources worldwide. Было высказано опасение по поводу недостаточного внимания, уделяемого охране окружающей среды, при этом несколько делегаций особо указали на такие вопросы, как важность учета вариантов обеспечения экологической санитарии и истощение водоносных слоев и источников пресной воды во всем мире.
It produces an easy-to-read newspaper ("8 PAGES") that is read every week by about 130000 people who have reading disabilities or other disabilities. Он выпускает легко читаемую газету ("8 СТРАНИЦ)"), которую еженедельно читают около 130000 человек, испытывающих трудности при чтении или имеющих другие функциональные недостатки.
The independent expert employs numerous and diverse methods of work and activities in the fulfilment of her mandate, with the aim to bring about the most effective and timely use of her available resources. С целью обеспечения максимально эффективного и своевременного использования имеющихся в ее распоряжении ресурсов независимый эксперт при выполнении своего мандата пользуется многими и весьма разнообразными методами работы и деятельности.
Governments and other institutions should promote investment in and raise awareness about alternative energy technologies that are readily available and have tremendous potential for supporting economic development with low greenhouse gas emissions. Правительствам и другим учреждениям следует поощрять инвестиции в развитие альтернативных энергетических технологий, которые являются легкодоступными и обладают огромным потенциалом в плане поддержки экономического развития при низких объемах выбросов парниковых газов, а также расширять осведомленность об этих технологиях.
It conveyed concern to the Inspector General of Police about the use of excessive force in the policing of demonstrations in August and September. Отделение довело до сведения Генерального инспектора полиции свою озабоченность по поводу применения чрезмерной силы при патрулировании демонстраций в августе и сентябре.
They may also feel uncomfortable about a situation wherein their power is being questioned by an approach that is oriented to human rights. Их может также беспокоить и то, что их влияние может снизиться при подходе, ориентированном на права человека.
The absence of information about positive impacts of offshoring on employment should be underlined in order to limit a public backlash against globalization and technological change. Следует подчеркнуть отсутствие информации о позитивном воздействии офшоринга на занятость при том, что такая информация могла бы ослабить отрицательную реакцию общественности на глобализацию и внедрение технологических новшеств.
Continued trade liberalization in this sector would need to take into account developing countries' concerns about the movement of natural persons (Mode 4). При дальнейшей либерализации торговли в этом секторе необходимо будет учитывать интересы развивающихся стран, связанные с перемещением физических лиц (четвертый способ поставок).
He was also astute to deceive all those in whose custody he was placed about his suicidal intentions. При этом он был хитер и сумел скрыть свои намерения покончить жизнь самоубийством от всех тех, под чей надзор он был помещен .
Decreasing trends in corrosion were observed for all materials in 1987 - 1997 relative to previous analyses, with the average decrease being about 50%. В случае всех материалов в 1987 - 1997 годах наблюдались тенденции к уменьшению коррозии по сравнению с предыдущими анализами, при этом среднее уменьшение составляло порядка 50%.
A recurrent issue in the discussions about the benefits of IIAs is to what degree these agreements actually fulfil their objective of encouraging more FDI. При обсуждении тех выгод, которые сулят МИС, постоянно встает вопрос о том, в какой мере эти соглашения на самом деле выполняют свою задачу привлечения дополнительных объемов ПИИ.
Furthermore, various national and international interlocutors expressed their concerns about national ownership of the plan since it had not been prepared with the active participation of local stakeholders. Кроме того, различные национальные и международные собеседники выразили свою озабоченность относительно национальной ответственности за этот план, поскольку он не был подготовлен при активном участии местных заинтересованных сторон.
Regarding paragraph 2 it is necessary to be cautious about advancing a general rule that requires States to aid another State that is experiencing an emergency. Что касается пункта 2, то необходимо проявлять осторожность при установлении общей нормы, требующей, чтобы государства оказывали помощь другому государству, которое переживает чрезвычайную ситуацию.
It is difficult to provide accurate indications about the de facto situation, inter alia because the different statistics are not prepared according to uniform methods. При этом трудно привести точные сведения о фактическом положений дел, так как различные статистические данные обрабатываются по разным методикам.
Please provide information about the impact of these trainings; whether they have resulted in more gender-sensitive investigation procedures; and how such investigations are monitored. Просьба предоставить информацию о результатах этой подготовки, о том, стали ли в большей степени учитываться интересы женщин при проведении расследований, и о том, как ведется надзор за такими расследованиями.
Holding training meetings with UNIFEM support to educate women about their human rights in all fields. проведения при поддержке ЮНИФЕМ учебных встреч с целью просвещения женщин относительно их прав человека во всех областях;
Ombudsman offices subordinate to the NCW in the governorates of the Republic receive and handle women's complaints about any practices that discriminate against women. Отделения управления омбудсмена при НСДЖ в губернаторствах Республики получают и анализируют жалобы женщин по поводу любых проявлений дискриминации в их отношении.
If I may, with all due respect, he seems to be very meticulous about looking for ways that the law be respected. При всем моем уважении, я хотел бы сказать, что, как представляется, он очень старательно ищет пути соблюдения правил.
The most common form of information about rights and duties is through leaflets distributed to prisoners plus visual information explaining the requirements of legislation and human values. При этом формой информирования о правах и обязанностях является предоставление памяток осужденным, а также наглядная информация, разъясняющая требования законодательства и общечеловеческие ценности.