That Report contains information about progress in addressing delays in the disposal of cases in court and (gender neutral) policies established in that regard. |
Этот доклад содержит информацию о прогрессе в решении проблемы задержки при рассмотрении дел в судах и реализации (нейтральных в гендерном плане) политических мер, принятых в связи с этим. |
Morocco noted the strengthened national institutional framework and requested information about efforts being made to reduce the number of deaths during childbirth and measures to support women's rights. |
Делегация Марокко отметила укрепление национальных институциональных рамок и просила представить информацию о прилагаемых усилиях по сокращению материнской смертности при родах и мерах по поддержке прав женщин. |
All five journalists interviewed for the present report about their arrest and prosecution maintained that they had not faced public trial by jury, as would be required by the Press Law. |
Все пятеро журналистов, от которых при подготовке настоящего доклада удалось получить информацию об их задержании и судебном преследовании, утверждали, что, вопреки требованиям Закона о печати, их дела не рассматривались в открытом судебном заседании с участием присяжных. |
It also enquired about measures taken to increase the efficiency of the courts so as to shorten delays in cases awaiting trial and judgement. |
Она также поинтересовалась мерами, принятыми с целью повышения эффективности работы судов, чтобы сократить задержки при судебном рассмотрении дел, и вынесении по ним решений. |
Awareness-raising campaigns to inform the stateless about their options to acquire a nationality have also been conducted. |
Проводились также кампании повышения информированности не имеющих гражданства лиц о возможности выбора при приобретении гражданства. |
Didn't the hospital warn you about your overuse of radiation testing? |
Разве больница не предупреждала Вас о чрезмерном излучении при обследовании? |
What about the time you asked if we were inbred? |
А как насчет того, что вы спросили, не были ли мы зачаты при инцесте? |
Even though we don't know much about it, it's the simplest explanation we have for some of the observations in the universe. |
Даже при том, что мы не знаем многого об этом, это - самое простое объяснение, которое мы имеем для некоторых из наблюдений во Вселенной. |
Wasn't me, but I don't think you have to worry about them anymore. |
Я ни при чём, но, думаю, тебе о них больше не стоит переживать. |
I was terrified I was going to miscarry, so he prescribed me a new drug he'd heard about on a trip to Germany. |
Я была в страхе потерять ребёнка, и он мне выписал новое средство, о котором услышал при поездке в Германию. |
That's not... that's not what this is about. |
Это не... это тут ни при чём! - Не факт. |
All due respect, Mrs. Pucci, but you knew about Chance's past when you decided to work with us. |
При всём уважении, миссис Пуччи, но вы знали о прошлом Ченса, когда решили работать с нами. |
But every time I bring up Ottawa, she says how excited she is about our future. |
Но каждый раз при упоминании Оттавы она говорила, как она рада за наше будущее там. |
No. Not everything is about my mom. |
Нет, моя мама тут ни при чем. |
In 2006 survey, stalking was asked only concerning former partner, about episodes happened during or after the separation. |
При проведении опроса в 2006 году вопрос о преследовании касался исключительно поведения бывшего партнера, эпизодов, имевших место во время или после раздельного проживания. |
I told you, it's not about the money for me right now. |
Я ведь тебе говорил, на этот раз деньги ни при чем. |
Look, you can't be getting' all crazy every time that somebody talks about Vee. |
Слушай, ты не можешь съезжать с катушек, каждый раз при упоминании Ви. |
What do we know about the event that caused the injury? |
А при каких обстоятельствах он получил повреждение? |
See, the cool thing about me using my own dna |
Видишь ли, самая классная вещь при использовании собственного ДНК, |
From now on each day, note down here the score you played, the significant part and how you felt about it. |
Каждый день записывай сюда произведения, которые ты играла, самую важную часть, и что ты чувствовала при этом. |
Thinking about what she had to go through by herself, it still hurts me. |
При мысли о том, через что она прошла в одиночку, моё сердце болит. |
I'm awful sensitive about packing stuff that isn't mine. |
Я ужасно придирчив при упаковке вещей, особенно если они не мои! |
However, it would appear that when you first met the prisoner in Hamburg - you lied to him about your marital status. |
Однако, фрау Хелм, похоже, что при первой встрече с подсудимым в Гамбурге, вы солгали ему о своем семейном положении. |
Just thinking about all that money there, before me, I felt dizzy. |
При мысли о всех этих деньгах, лежавших прямо передо мной, у меня закружилась голова. |
But the sight is so enchanting I forget to do anything about it. |
Но при виде этого зрелища обо всем забыл. |