Примеры в контексте "About - При"

Примеры: About - При
Meanwhile, concerns persist about the continued presence of arsenals of weapons of mass destruction and the renewal of doctrines concerning them. При этом сохраняется обеспокоенность, вызываемая существованием арсеналов оружия массового уничтожения и обновлением доктрин его применения.
Women may still, for example in job interviews, be inquired about possible pregnancies or plans to establish a family. Так, например, при проведении собеседований при найме на работу женщинам по-прежнему могут задаваться вопросы о возможности беременности или планах по созданию семьи.
A misunderstanding might have been brought about by an error in the translation of the delegation's statement. Неправильное понимание, возможно, вызвано ошибкой, которая была допущена при переводе заявления его делегации.
In 2003, UNU collaborated with about 40 organizations in the United Nations system in implementing its activities. В 2003 году при осуществлении своих мероприятий УООН сотрудничал примерно с 40 организациями системы Организации Объединенных Наций.
The fourth lesson we learned was about the difficulties in the implementation of sanctions. Четвертый извлеченный нами урок касается трудностей при осуществлении санкций.
We generally agree with the proposed regular GMA process, with some reservations about the theme approach and the regional component as described above. В целом мы согласны с предлагаемым регулярным процессом ГОМС, но при некоторых оговорках по поводу тематического подхода и регионального компонента, о которых говорилось выше.
Disability rates, measuring only the survivors, were about 0.9 per cent in both Afghanistan and Cambodia. Коэффициент инвалидности при учете только выживших людей составляет около 0,5 процента как в Афганистане, так и Камбодже.
The papers also raise important questions about regulation, and the means by which rules, laws and regulations can be enforced. В докладах также рассматриваются важные вопросы, касающиеся регулирования тех средств, при помощи которых можно обеспечить соблюдение норм, законов и правил.
He noted the positive remarks about the Department's work on the introduction of new communications technologies accompanied by continuing use of traditional information supports. Оратор отмечает положительную оценку, которой удостоилась работа Департамента над внедрением новых коммуникационных технологий при продолжающемся использовании традиционных носителей информации.
Antenatal sero-prevalence remains at about 35 per cent, with 12 per cent of children born infected. Показатель инфицирования беременных женщин составляет порядка 35 процентов, при этом 12 процентов детей рождаются инфицированными.
Developing countries have been facing special difficulties in responding to the challenges brought about by globalization. Развивающиеся страны сталкиваются с особыми трудностями при осуществлении мер реагирования на проблемы, сопряженные с глобализацией.
Voluntary action brings about the best results in forest conservation. Наилучшие результаты при принятии лесоохранных мер достигаются в тех случаях, когда такие меры осуществляются на добровольной основе.
The cross-sectoral thematic approach could help the Council to bring about greater coherence and effectiveness in the exercise of its managerial and coordination responsibilities. Межсекторальный тематический подход также мог бы помочь Совету повысить уровень согласованности и эффективности при выполнении им своих управленческих и координационных функций.
Consequently: The owners of the non-residential parts of an apartment building ignore the interests of residents when going about their business. В связи с этим: собственники нежилых помещений в многоквартирном доме при осуществлении своей деятельности не учитывают интересов жильцов дома.
For about a decade now, Ghana has been utilizing radiation processing to preserve food and sterilize medical products. Вот уже в течение десяти лет Гана использует радиационную обработку при консервации продуктов питания и стерилизации лекарственных препаратов.
More is also being learned about the new direct marketing opportunities presented by the development of the Internet. Все более широкие горизонты открываются при изучении новых возможностей продажи товаров непосредственно покупателям, которые обеспечивает развитие Интернета.
With coal emitting about 2.2 tonnes of CO2 when burnt, the marginal cost will increase by that factor. Поскольку при сжигании угля выделяется около 2,2 т СО2, приростные издержки возрастут на соответствующий коэффициент.
While recognizing that this is a step forward, concerns remained about the development of such programmes. Было признано, что это представляет собой шаг вперед, но при этом было отмечено, что сохраняется озабоченность по поводу разработки подобных программ.
The contact network, currently operating in about 40 countries, had proved to be effective in cases involving computer-related crime. Эта сеть, охватывающая в настоящее время около 40 стран, весьма эффективно используется при расследовании компьютерных преступлений.
At the Tajikistan country office, 92 suppliers were recorded in the Programme Manager System, and information about only 19 suppliers had been compiled. В страновом отделении в Таджикистане 92 поставщика были зарегистрированы в базе данных системы управления программами ЮНИСЕФ, при этом была собрана информация о всего лишь 19 поставщиках.
The project is fully funded with about 60 per cent of the total cost pledged by donors. Этот проект полностью обеспечен финансированием, при этом доноры взяли на себя обязательство покрыть около 60 процентов общего объема расходов.
There is a growing consensus about the need for greater universalism and inclusivity in the provision of social protection. Все шире признается необходимость обеспечения большей универсальности и большего социального охвата при предоставлении социальной защиты.
It expressed concern about the difficulties that were reported in undertaking the study. Она выразила озабоченность по поводу трудностей, возникших при проведении исследования.
The logo may be used beyond June 2012 in reference to publications about the International Year of Forests. После июня 2012 года логотип может использоваться при ссылке на публикации, посвященные Международному году лесов.
Every year, about 10 million women endure life-threatening complications during pregnancy and childbirth, sometimes leading to long-term disability. Каждый год около 10 миллионов женщин страдают от осложнений при беременности и родах, угрожающих их жизни и иногда приводящих к долгосрочной инвалидности.