National legislation related with environmental protection and nature conservation is harmonized with EU regulations. |
Национальное законодательство, касающееся охраны окружающей среды и сохранения природы, приведено в соответствие с нормативами ЕС. |
Collaboration with the Department of Peacekeeping Operations and with other States was essential. |
В этой связи большое значение имеет сотрудничество с Департаментом операций по поддержанию мира и с другими государствами. |
UNCDF works with development partners to align its support and programming with national priorities. |
ФКРООН сотрудничает с партнерами по развитию в деле приведения поддержки и разработки программ в соответствие с национальными приоритетами. |
UNDP supported women living with HIV to design and implement income-generating projects with national partners. |
ПРООН оказала поддержку женщинам, зараженным ВИЧ, в деле разработки и осуществления приносящих прибыль проектов совместно с национальными партнерами. |
These data were supplemented with information gathered in interviews with experts and key informants. |
Эти данные были дополнены информацией, собранной в ходе интервью со специалистами и в результате обращения к ключевым источникам информации. |
They are persons with progressive problems with thinking who need support. |
Это - люди с прогрессирующими проблемами с мышлением, которые нуждаются в поддержке. |
Maybe one with a relationship with Wolfram Hart. |
Возможно, мы заглянем в одну, которая имеет отношение к Вольфрам и Харт. |
Discussions with senior IMF staff focused on designing macroeconomic frameworks consistent with achieving the Millennium Development Goals. |
Обсуждения со старшими сотрудниками МВФ были посвящены разработке основ макроэкономической политики, соответствующих задачам достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
UNCTAD cooperates with international commodity organizations on efforts to deal with depressed commodity prices. |
ЮНКТАД осуществляет сотрудничество с международными организациями по сырьевым товарам в усилиях по решению проблемы низкого уровня цен на сырьевые товары. |
Few States granted non-citizens equal employment rights with citizens, especially with regard to public services. |
Лишь небольшое число государств предоставляет негражданам равные с гражданами права на занятость, особенно в том, что касается государственных служб. |
Individuals with learning impairments may have trouble with social interaction. |
Лица с нарушениями в обучаемости могут столкнуться с проблемой в социальном взаимодействии. |
A possible explanation is that Æthelred was preoccupied with war with the Welsh. |
Возможное объяснение состоит в том, что он на тот момент был озабочен войной с уэльсцами. |
And with you virtually on the inside with Adonis. |
А, учитывая то, что ты фактически втерлась в доверие к Адонису. |
Playground trips with mom, soccer with his sister. |
На площадку ходит с мамой, в футбол играет с сестрой. |
Many indigenous detainees are charged with offences in connection with agrarian conflicts. |
Многие заключенные из числа коренных жителей обвиняются в совершении преступлений, связанных с земельными спорами. |
Member States with superior information-gathering capabilities should provide the United Nations with relevant data. |
Государства-члены, располагающие значительным потенциалом в области сбора информации, должны предоставлять соответствующие данные в распоряжение Организации Объединенных Наций. |
Close cooperation with BWI with respect to debtor countries in Paris Club debt negotiations. |
Тесно сотрудничает с бреттон-вудскими учреждениями в отношении стран-должников в рамках переговоров по проблемам задолженности "Парижского клуба". |
Assets grow with contributions and vary with investment performance. |
Активы возрастают с поступлением взносов и меняются в зависимости от отдачи размещенных инвестиций. |
Replace substantive with all; and replace Professional work months with requirements for posts. |
Заменить основных на всех; и заменить выражение количество рабочих месяцев персонала категории специалистов словами потребности в должностях. |
Special - organizations with special competence in and concerned with specific activities. |
Организации, относящиеся к специальной категории, - организации, которые имеют особую компетенцию в специальных вопросах и проявляют особый интерес к таким вопросам. |
Problems with individual collectors maybe followed up with the contractors regional supervisor of Head Office. |
Решение проблем, возникающих в связи с отдельными счетчиками, может контролироваться работающим с подрядчиками региональным контролером от головного управления. |
It cooperates with other organizations with similar objectives on mutual campaigns for long-term goals. |
Конгресс осуществляет сотрудничество с другими организациями, преследующими аналогичные цели при проведении совместных кампаний в целях достижения стратегических целей. |
UNV recruits and places people living with HIV/AIDS in host institutions concerned with HIV/AIDS. |
Программа ДООН принимает на службу и направляет на работу людей, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом, в учреждения принимающих стран, занимающиеся проблемами ВИЧ/СПИДа. |
Handle technical correspondence with external parties interfacing with the Forum and Groups. |
Обработка технической корреспонденции в рамках переписки с внешними сторонами, взаимодействующими с Форумом и группами. е. |
UNCITRAL consulted heavily with practitioners and held joint colloquia with judges and State officials. |
ЮНСИТРАЛ проводила интенсивные консультации со специалистами-практиками в этой области, а также совместные коллоквиумы с участием судей и государственных должностных лиц. |