Примеры в контексте "With - В"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - В
To that end, we call on the Secretary-General to continue consultations with the parties and with Council members on future UNMIK parameters. В этой связи призываем Генерального секретаря продолжить консультации со сторонами и членами Совета Безопасности по будущим параметрам МООНК.
Research had however been undertaken, for example, with regard to the provision dealing with caregiving. При этом в стране проводились научные исследования, в частности по вопросу о положении об уходе за иждивенцами.
The basic people's congresses are vested with the authority to ratify international conventions in accordance with laws enacted for that purpose. В соответствии с законами, принятыми с этой целью, низовые народные собрания уполномочены ратифицировать международные конвенции.
OHCHR is pursuing efforts to engage with the Government, with the aim of strengthening human rights protection in the country. УВКПЧ прилагает усилия к налаживанию диалога с правительством для усиления защиты прав человека в стране31.
Social Workers and supporting agencies concerned with child welfare point out the need for Professional Psychologists to deal with some of the more complex problems facing individuals. 12.4 Социальные работники и учреждения, занимающиеся вопросами охраны здоровья детей, отмечают необходимость в профессиональных психологах для решения некоторых из наиболее сложных проблем, с которыми сталкиваются отдельные лица.
The committee will make it a priority to work closely with NGOs that are concerned with the issue. Одно из приоритетных направлений деятельности комитета будет заключаться в налаживании тесного сотрудничества с НПО, которые занимаются этой проблемой.
Resolution 1612 provides that this mechanism must operate with the participation and in cooperation with the national Government. В резолюции 1612 предусмотрено, что этот механизм должен функционировать при участии национальных правительств и в сотрудничестве с ними.
The Commission on the Status of People with Disabilities made recommendations in relation to the involvement of women with disabilities in decision making. Комиссия по положению инвалидов вынесла рекомендации относительно участия женщин-инвалидов в процессе принятия решений.
Each of the parents must participate in proportion with his/her property resources in the upkeep of those children who have stayed with the other parent. Каждый из родителей должен пропорционально своим имущественным возможностям участвовать в содержании тех детей, которые остаются с другим родителем.
If this is not possible, then they are entitled to comparable positions with the employer in accordance with their employment contracts. В случае отсутствия такой возможности он имеет право работать у данного работодателя на сопоставимой должности в соответствии со своим трудовым соглашением.
Poverty in Saint Kitts and Nevis is associated more with very low wages than with unemployment. Нищета в Сент-Китсе и Невисе связана скорее с низкой заработной платой, чем с безработицей.
The government continuously updates its registry of persons with disabilities with a view to making its assistance more effective. Правительство постоянно обновляет свой реестр инвалидов в целях оказания им более эффективной помощи.
France was making a significant effort to familiarize young girls with contraceptive use, with a view to avoiding abortion. Франция предпринимает значительные усилия для ознакомления молодых девушек с использованием противозачаточных средств в целях избежания аборта.
As with school committees, village clinics have been village responsibilities, with Government providing professional nursing, other medical staff, and operational support. Как и в случае со школьными комитетами, руководство сельскими поликлиниками осуществляется на местном уровне, а правительство обеспечивает их кадрами профессиональных медицинских сестер, другим медицинским персоналом, а также оперативной поддержкой.
The United Nations has deployed various peacekeeping operations with large numbers of troops in different countries with some degree of success. Организация Объединенных Наций развернула в различных странах всевозможные операции по поддержанию мира, в которых участвует большое число военнослужащих; в них отмечается определенная степень успеха.
3.2.2.12 establish a policy with respect to violations of VTS regulatory requirements, and ensure that this policy is consistent with all applicable law. 3.2.2.12 выработать стратегию в отношении нарушений регламентирующих требований СДС и обеспечить соответствие этой стратегии всем применимым правовым положениям.
Road in residential area with parked cars and with sidewalks Дорога в жилой зоне с установленными на стоянку легковыми автомобилями и тротуарами
The expert from Canada, in collaboration with OICA, will transmit a revised proposal, completed with transitional provisions, for the next session. Эксперт от Канады в сотрудничестве с МОПАП представит к следующей сессии пересмотренное предложение, дополненное переходными положениями.
The cost of compliance with any additional environmental regulation associated with the material издержки, связанные с соблюдением дополнительных экологических норм, которые могут действовать в отношении данного материала;
Ireland is represented on a Council of Europe Committee with regard to the rehabilitation and integration of people with disabilities. Ирландия представлена в Комитете Совета Европы, занимающемся вопросами реабилитации и интеграции инвалидов.
There will be a systematic review of all Legislation affecting women with a view to bringing them in line with the Policy and the Convention. Будет систематически проводиться рассмотрение всего затрагивающего женщин законодательства для его приведения в соответствие с политикой и Конвенцией.
To that end, we hope to work in partnership with Liberia and with Timor-Leste in a process of cross-learning. С этой целью мы надеемся работать в партнерстве с Либерией и Тимором-Лешти в процессе обмена опытом.
Also massive literacy campaigns were introduced in the rural areas of the country with immediate but unfortunately not with long-term results. Кроме того, в сельских районах страны были организованы массовые кампании ликвидации неграмотности, которые обеспечивали немедленные, хотя и не долговременные результаты.
Some Governments have also enforced the link with international organizations or with other national Governments in ecotourism programmes. Некоторые правительства укрепили также связи с международными организациями или другими национальными правительствами в рамках реализации программ развития экотуризма.
In the absence of these, direct connections with the outside or with an emergency gallery should be provided in each tube. В противном случае в каждой трубе следует предусматривать пути, ведущие непосредственно наружу либо в аварийное соединение.