Примеры в контексте "With - В"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - В
Applications must be filed with the OKSNA secretariat before September of each year with respect to courses which start the following academic year. Заявления должны представляться в секретариат КОСОК до сентября каждого года в отношении учебных курсов, начинающихся в следующем учебном году.
Work is under way to determine the rate of affliction with this disorder in cooperation with UNICEF. В настоящее время в сотрудничестве с ЮНИСЕФ осуществляется работа по установлению масштабов распространения этих заболеваний.
They should be carried out in cooperation with African Governments and civil society, and in close consultation with concerned regional and subregional organizations. Их следует осуществлять в сотрудничестве с правительствами и гражданским обществом африканских стран и на основе тесных консультаций с соответствующими региональными и субрегиональными организациями.
Throughout the preparatory process, emphasis had been placed on ensuring cooperation with women's groups and with the ministries and organizations involved. В ходе подготовительного процесса основное внимание уделялось обеспечению сотрудничества с женскими группами и соответствующими министерствами и организациями.
Younger women were therefore in competition for employment with older women with essentially the same qualifications. Поэтому молодые женщины конкурируют с точки зрения занятости с женщинами более старших возрастов, имеющих в основном такую же квалификацию.
UNDP formulated the second phase of the Programme, in close collaboration with UNDCP and with support from specialized agencies. ПРООН разработала в тесном сотрудничестве с ПКНСООН и при поддержке специализированных учреждений второй этап Программы.
Joint research with IMF on the effect of opening regional economies; collaboration with the World Bank in the area of industrialization. Совместные исследования с МВФ последствий открытия экономики стран региона; сотрудничество со Всемирным банком в области индустриализации.
In addition, non-governmental organizations in consultative status with the Economic and Social Council are granted association with the Department upon written request. Помимо этого, неправительственным организациям, имеющим консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, статус организаций, ассоциированных с Департаментом, предоставляется на основании соответствующего заявления в письменной форме.
A decentralized system of information dissemination with outlets at national and regional level is therefore essential when dealing with inquiries about local environmental and regulatory conditions. В этой связи при рассмотрении запросов, касающихся местных экологических и нормативных положений, важное значение имеет наличие децентрализованной системы распространения информации, располагающей отделениями на национальном и региональном уровнях.
Mr. WOLFRUM associated himself with the views of previous speakers with regard to the Chairman's report and proposed time-limits. Г-н ВОЛЬФРУМ присоединяется к мнению предыдущих ораторов в отношении доклада Председателя и предложенного регламента.
Information concerning administrative action being taken in conformity with article 9 of the Convention was being provided along with the relevant demographic data. Предоставляется информация об административных мерах, принимаемых в соответствии со статьей 9 Конвенции, наряду с соответствующими демографическими данными.
It had been reproached, for example, with acting like a criminal court and with interfering in States' internal affairs. Его, например, упрекали в том, что он действует как уголовный суд или вмешивается во внутренние дела государств.
Participants noted with interest experiences with automated coding, mainly in the area of social and demographic statistics. Участники с интересом ознакомились с накопленным опытом по автоматическому кодированию, главным образом в области социальной и демографической статистики.
As with many other countries, the United Kingdom continues to have a serious and continuing problem with structural unemployment. Как и в случае многих других стран, Соединенное Королевство по-прежнему сталкивается с серьезной и нерешенной проблемой структурной безработицы.
The last two campaigns have been undertaken in collaboration with retailers of foods and professionals who work with nutrition locally. Последние две кампании проводятся в сотрудничестве с предприятиями розничной торговли и местными организациями, занимающимися вопросами питания.
Incidents which undermine ethnic solidarity shall be severely dealt with in accordance with the law. В соответствии с положениями действующего законодательства следует внимательно изучать случаи подрыва этнического единства.
Cases concerning the prohibitions of discrimination and invalidity and damages shall be dealt with in accordance with the Act on Litigation in Labour Disputes. Дела, касающиеся запрещения дискриминации, а также отмены решений и компенсации ущерба, должны рассматриваться в соответствии с положениями Закона о регулировании трудовых споров.
The risk associated with the disappearance of forests, especially with respect to biological diversity, is not adequately covered by present methodologies. Опасность исчезновения лесов, особенно с точки зрения сохранения биологического разнообразия, в нынешних методологиях должным образом не учитывается.
The Board agreed that problems associated with transportation could be alleviated with new technologies for energy-efficient vehicles. Члены Комитета согласились с тем, что внедрение новых технологий повышения топливной экономичности автотранспортных средств может помочь в решении проблем, связанных с транспортом.
Returning migrants with entrepreneurial skills and capital should be provided with the appropriate environment to make a contribution in this area. Обладающие предпринимательскими навыками и капиталом возвращающиеся мигранты должны обеспечиваться соответствующими условиями для внесения вклада в этой сфере.
Upon request, the Committee was provided with a copy of the draft agreement with UNDP/DAMR and the 1996 audit work plan. После запроса Комитета ему были предоставлены копия проекта соглашения с ПРООН/ОРАУ и план проведения ревизий в 1996 году.
There are several executive bodies with competence to supervise compliance with the regulations on prevention. Ряд органов по наблюдению компетентны контролировать соблюдение предписаний в плане профилактики.
The Sub-commission also recognized the fundamental importance of effective national legislation enabling emergency situations to be dealt with in conformity with international norms. Подкомиссия также признала основополагающее значение эффективного национального законодательства для регулирования чрезвычайных ситуаций в соответствии с международными нормами.
In accordance with the procedure established by the General Assembly, the rates of assessment are subject to consultations with the Governments concerned. В соответствии с процедурой, установленной Генеральной Ассамблеей, ставки взносов определяются в консультации с соответствующими правительствами.
In April 1993, Myanmar signed a drug-control agreement with India and has already agreed to sign one with Laos. В апреле 1993 года Мьянма подписала соглашение о контроле над наркотиками с Индией и уже согласовала подписание соглашения с Лаосом.