Примеры в контексте "With - В"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - В
My delegation views with concern the growing inequality with regard to the vulnerability of certain States. Моя делегация с обеспокоенностью отмечает растущее неравенство в контексте уязвимости некоторых государств.
The Union reaffirms its willingness to continue its cooperation with the United Nations with a view to responding to the challenges confronting Africa. Союз подтверждает свою готовность продолжать сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в ответ на проблемы, с которыми сталкивается Африка.
We should note with particular satisfaction the achievements with regard to human rights and democracy. Мы должны с особым удовлетворением отметить достижения в области прав человека и демократии.
More recently, there had been attempts to strengthen cooperation with regional bodies through the joint missions with similar procedures of regional bodies. В последнее время наблюдаются попытки усилить сотрудничество с региональными органами путем проведения совместных миссий с аналогичными процедурами региональных органов.
Journalists are killed with increasing frequency as a result of the prevailing impunity together with the structure of the media industry. В силу повсеместной безнаказанности в сочетании со структурой средств массовой информации все чаще гибнут журналисты.
We agree with the Secretary-General that the United Nations is a uniquely global institution with universal membership. Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что Организация Объединенных Наций является уникальным глобальным учреждением с универсальным членским составом.
The duty to cooperate with the Tribunal, in accordance with the binding decisions of the Security Council, is not negotiable. Сотрудничество с Трибуналом в соответствии с обязательными решениями Совета Безопасности является непреложным долгом.
They often collude with the structures of political power to impede progress with regard to indigenous people's human rights. Довольно часто эти субъекты взаимодействуют со структурами политической власти в создании препятствий для прогресса в осуществлении прав человека коренных народов.
UNOPS conducts business with UNDP whereby each entity acts as an implementing agent for the other on projects with significant transactions. ЮНОПС поддерживает с ПРООН деловые отношения, в рамках которых каждое учреждение выступает по отношению к другому учреждению агентом, осуществляющим проекты со значительным объемом финансовых операций.
After our meeting, I reviewed text on how we might address specific steps in dealing with nuclear disarmament with some key parties. После нашего совещания я разобрал текст в русле того, каким образом мы могли бы рассматривать конкретные шаги в плане ядерного разоружения применительно к некоторым ключевым участникам.
We also agree with the Secretary-General's comments with regard to health. Мы также согласны с замечаниями Генерального секретаря в отношении здравоохранения.
It notes with satisfaction that the last parliamentary and presidential elections were conducted in a manner consistent with article 25 of the Covenant. Комитет с удовлетворением отмечает, что последние парламентские и президентские выборы были проведены в соответствии со статьей 25 Пакта.
Price comparisons are routinely undertaken by the contractor with other food service facilities in the area and shared with the Commercial Activities Service. Подрядчик регулярно проводит сопоставление цен с другими службами общественного питания и сообщает о его результатах в Службу коммерческой деятельности.
The Committee notes with concern that no significant progress has been made with respect to the low participation of women in political life. Комитет с обеспокоенностью отмечает отсутствие значительного прогресса в связи с низким уровнем участия женщин в политической жизни.
The Committee also notes with appreciation the existence of social service homes that provide basic care for children with disabilities. Комитет также с удовлетворением отмечает наличие в системе социального обслуживания населения учреждений, предоставляющих базовую помощь детям-инвалидам.
In terms of the private sector, South-South cooperation involved risk-sharing by a bilateral donor with a multilateral lender in cooperation with the Government. Что касается частного сектора, то сотрудничество Юг-Юг предполагает разделение риска между двусторонним донором и многосторонним кредитором в сотрудничестве с правительством.
An assessment in Uzbekistan resulted in changes in regulations and standards for working with children with disabilities. По результатам оценки, проведенной в Узбекистане, были внесены изменения в нормативные положения и стандарты в отношении работы с детьми-инвалидами.
Regional and national integrated environmental assessment processes will be further strengthened in consultation with Governments and other stakeholders to ensure synergy with the global process. Региональные и национальные процессы комплексной экологической оценки будут и далее укрепляться в консультации с правительствами и другими заинтересованными сторонами для обеспечения согласованности с глобальным процессом.
Any person may register data with regard to an assignment at the registry in accordance with this annex and the regulations. Любое лицо может зарегистрировать данные в отношении уступки в регистре в соответствии с настоящим приложением и правилами.
A third programme will be carried out in 2006; Strengthening of community life and incentives to associations working with people with disabilities. Третья программа будет реализована в 2006 году; - активизация ассоциативной жизни и усиление динамики работы ассоциаций, действующих в интересах инвалидов.
It is entered into in accordance with the Charter of the United Nations and with full respect for national sovereignty. Оно заключается в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций и при полном уважении к национальному суверенитету.
They welcomed, moreover, the solidarity with Africa, and with SADC in particular, that so many delegations had expressed. Кроме того, они особо отмечают проявленную столь многочисленными делегациями солидарность с Африкой и, в частности, с САДК.
In accordance with the National Space Plan, the projects being developed by CONAE involve a high degree of cooperation with other countries. В соответствии с Национальным планом космической деятельности разрабатываемые КОНАЕ проекты предусматривают активное сотрудничество с другими странами.
At a subnational level, and in line with traditional systems, local arrangements are being increasingly made to deal with local issues. На субнациональном уровне и в соответствии с традиционными системами для решения местных вопросов все более активно заключаются договоренности на местах.
This will be dealt with in accordance with existing procedures in December 2001. Это будет сделано в соответствии с установленными процедурами в декабре 2001 года.