Примеры в контексте "With - В"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - В
Article 19 dealt with the responsibility of States, while the Code dealt with individual criminal responsibility. В действительности же статья 19 касается ответственности государств, тогда как кодекс устанавливает уголовную ответственность лиц.
The mechanisms proposed in Part Three offered a tiered system for dispute settlement commencing with negotiation and culminating with the Court. Механизмы, предлагаемые в Части третьей, представляют собой эшелонированную систему урегулирования споров, которое начинается переговорами и заканчивается разбирательством в Международном Суде.
Such a stimulation process should not in any way interfere with intergovernmental negotiations, nor with the ongoing work of international organizations. Такой процесс стимулирования ни в коей мере не должен стать помехой ни межправительственным переговорам, ни продолжающейся работе международных организаций.
In days fraught with foreboding but also filled with hope, another generation established this Organization. В дни, которые не только характеризовались предвидением, но и были наполнены надеждой, другое поколение создало эту Организацию.
This problem is being addressed in consultation with DPCSD and with central administrative services at the United Nations Headquarters. Эта проблема изучается в консультации с ДКПУР и центральными административными службами в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
Agreements with implementing partners should clearly establish their duties and responsibilities with regard to each project, in the interests of improved financial control. В интересах повышения эффективности финансового контроля в соглашениях с партнерами-исполнителями должны четко устанавливаться их функции и обязанности применительно к каждому проекту.
This is done in accordance with the Security Council resolution and in coordination with the United Nations Compensation Commission. Это было сделано в соответствии с резолюцией Совета Безопасности и в координации с Компенсационной комиссией Организации Объединенных Наций.
We shall be in touch with other interested Member States in order to coordinate practical suggestions with a view to possible further political action. Мы будем поддерживать контакты с другими заинтересованными государствами-членами с тем, чтобы координировать практические предложения в целях возможных дальнейших политических действий.
In each case, wherever possible, it will begin with a presentation of the section of the Constitution dealing with the particular issue. В каждом случае, где это представляется возможным, сначала излагается раздел Конституции, посвященный данному конкретному вопросу.
Those that can benefit from such programmes include women with family responsibilities with no limit of age. К числу тех, кто может воспользоваться этими программами, относятся женщины с семейными обязанностями, без ограничения в возрасте.
Since 1991, 29 amending ordinances or orders have been enacted with provisions intended to bring existing legislation in line with the BORO. Начиная с 1991 года было принято 29 законодательных актов или постановлений, содержащих положения, направленные на приведение действующего законодательства в соответствие с положениями ГБОП.
Having arrived in Hong Kong with the intention of proceeding to Japan, they were offered assistance with repairs to their boat. По прибытии в Гонконг с намерением следовать далее в Японию этим людям была предложена помощь в починке их судна.
The Housing Authority and its staff deal with requests for assemblies in public housing estates in accordance with established guidelines. Жилищное управление и его персонал рассматривают просьбы относительно проведения собраний в государственных зданиях в соответствии с установленными правилами.
Finally, he associated himself with the views of Ms. Medina Quiroga with respect to the status of women in that country. В заключение оратор присоединяется к мнениям г-жи Медины Кироги о положении женщин в этой стране.
The National Authority shall serve as the national focal point for liaison with the Organization and with other States Parties. Национальный орган выступает в качестве национального координационного центра для связи с Организацией и с другими государствами-участниками.
The Committee is already cooperating with international bodies concerned with criteria for health hazards and hazards to the environment. Комитет уже осуществляет сотрудничество с международными органами, заинтересованными в критериях опасности для здоровья и опасности для окружающей среды.
To begin with, the successful programmes have been small-scale ones with a good infrastructure and a specially strong community base. Прежде всего эти успешные программы были мелкомасштабными и осуществлялись в условиях развитой инфраструктуры и на особенно мощной общинной базе.
HABITAT collaborates closely with UNDP and the World Bank, as well as with the development assistance agencies of individual countries. Хабитат тесно сотрудничает с ПРООН и Всемирным банком, а также с организациями отдельных стран, занимающимися оказанием помощи в целях развития.
UNIDO cooperates with UN agencies dealing with technology for development issues in the formulation and implementation of technology programmes. В процессе разработки и осуществления программ в области технологии ЮНИДО сотрудничает с организациями системы Организации Объединенных Наций, занимающимися проблемами технологии в целях развития.
The general aim is to seek out ways to reconcile nature conservation with human needs and to underpin the programme with international scientific cooperation. Общая цель заключается в поиске путей для согласования природоохранных мероприятий с деятельностью по удовлетворению потребностей человека, причем в основе Программы должно лежать международное сотрудничество в области науки.
In recent years all the administering Powers, with the exception of New Zealand, had failed to cooperate with the Committee. В последние годы ни одна из управляющих держав, кроме Новой Зеландии, не сотрудничала с Комитетом.
In recent decisions the General Assembly has shown that it is more concerned with costs than with procedures or legalities... В недавних решениях Генеральная Ассамблея продемонстрировала, что она более обеспокоена расходами, нежели процедурами или юридическими аспектами...
In keeping with its principles with regard to foreign policy, the Government of Mexico has maintained a firm and unequivocal stand against apartheid. В соответствии с принципами своей внешней политики правительство Мексики твердо и безоговорочно выступает против апартеида.
Restrictions remained with regard to only eight items with direct military implications. Ограничения касаются лишь восьми наименований товаров, которые используются непосредственно в военных целях.
In developing countries and countries with economies in transition, there is need to provide staff with technical and professional training. В развивающихся странах и странах с переходной экономикой существует необходимость налаживания технической и профессиональной подготовки персонала.