Примеры в контексте "With - В"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - В
The difficulty lay not so much with the availability of tools as with their application. Проблема заключается не столько в наличии необходимых средств, сколько в их практическом применении.
His Government was reviewing its involvement with the five major outer space treaties with a view to formulating national space law. Правительство Малайзии рассматривает вопрос о своем участии в пяти основных договорах о космическом пространстве в целях разработки национального космического законодательства.
Declarations of relevant facilities and activities, coupled with appropriate follow-up measures, will enhance transparency and strengthen confidence with regard to compliance. Объявления соответствующих объектов и видов деятельности в сочетании с надлежащими последующими мерами повысят транспарентность и укрепят уверенность в отношении соблюдения.
China has always maintained friendly relationships with these five countries and enjoyed good cooperation in international affairs with them. Китай всегда поддерживал дружественные отношения с этими пятью странами и хорошо сотрудничал с ними в международных делах.
Kenya already maintains close links with most of these countries, and in particular with some, under various auspices including continental and commercial groupings. Кения уже поддерживает тесные узы с большинством из этих стран, и в особенности с некоторыми из них, под различными эгидами, включая континентальные и торговые группировки.
The African region is confronted with the challenges of both dealing with socio-economic reconstruction in post-conflict societies and containing various internal conflicts. Африканский регион сталкивается со сложными проблемами, требующими одновременно усилий по обеспечению социально-экономического восстановления в постконфликтный период и сдерживания различных внутренних конфликтов.
His Government was committed to working closely with the international community with a view to strengthening the global process of democratization. Его правительство привержено осуществлению тесного сотрудничества с международным сообществом в целях укрепления глобального процесса демократизации.
Interviews with various officials with responsibility for recruitment had revealed the difficulty of putting the criterion of equitable geographical distribution into practice. В ходе контактов с различными должностными лицами, отвечающими за набор кадров, были выявлены трудности, касающиеся применения критерия справедливого географического распределения на практике.
The Chairman of the Committee on Conferences should continue his consultations with the chairmen of those bodies with a view to achieving optimum utilization of conference service resources. Целесообразно, чтобы Председатель Комитета по конференциям продолжал консультации с председателями этих органов в целях обеспечения оптимального использования ресурсов конференционного обслуживания.
JIU was negotiating, for example, with the International Computing Centre about going on-line with the other participating organizations. Например, ОИГ ведет переговоры с Международным вычислительным центром по вопросу об установлении связи в интерактивном режиме с другими участвующими организациями.
Some countries have experimented with monitors with a degree of success; this practice might be considered for wider application. Некоторые страны использовали таких наблюдателей в экспериментальном порядке и добились определенного успеха; можно рассмотреть вопрос о более широком применении этой практики.
UNDCP will also assist with national and subregional precursor control programmes, with emphasis on illicit trafficking in the Amazon basin. ЮНДКП будет оказывать также помощь в осуществлении национальных и субрегиональных программ по контролю над прекурсорами с уделением особого внимания их незаконному обороту в бассейне реки Амазонки.
Inevitably, countries with the least developed systems of vital registration are those with the worst health indicators. Отсюда следует неизбежный вывод о том, что к тем странам, где в наименьшей степени развиты системы статистического учета естественного движения населения, относятся страны, имеющие наихудшие показатели в области здравоохранения.
In addition, for the first time, the Report deals with the improved regional cooperation and increased collaboration with the Bretton Woods institutions. Кроме того, впервые в докладе рассматриваются вопросы совершенствования регионального сотрудничества и укрепления сотрудничества с бреттонвудсскими учреждениями.
Detailed arrangements are being worked out with all partners in this project with particular emphasis on ECE environmental conventions. В настоящее время ведется работа по достижению подробных договоренностей со всеми партнерами по этому проекту с уделением особого внимания природоохранным конвенциям ЕЭК.
The very close cooperation with other organizations dealing with the steel sector (OECD, EU, IISI) was underlined. Было подчеркнуто тесное сотрудничество с другими организациями, действующими в области черной металлургии (ОЭСР, ЕС, МИЧМ).
It is rife with political assertions and frequently prejudges issues agreed by the parties to be dealt with in face-to-face negotiations. Он изобилует политически окрашенными утверждениями и часто пытается предрешить вопросы, которые стороны договорились обсудить в ходе прямых переговоров.
Recommendations should also consider short- and long-term strategies that would provide the international community with better cooperative means for coping with this problem. В рамках таких рекомендаций также должны рассматриваться краткосрочные и долгосрочные стратегии, которые предоставили бы международному сообществу более эффективные средства для совместного решения этой проблемы.
To that end it was imperative for all delegations to work with open minds and with goodwill. Для этого настоятельно необходимо, чтобы все делегации работали в духе открытости и доброй воли.
The broad and comprehensive approach to reproductive health reflected in the above definitions contrasts with various previous approaches dealing with reproduction. З. Широкий и всеобъемлющий подход к репродуктивному здоровью, отраженный в вышеупомянутых определениях, отличается от ранее применявшихся подходов к вопросам воспроизводства.
ECE population activities are carried out in close cooperation with and with financial support from UNFPA. Деятельность ЕЭК в области народонаселения проводится в тесном сотрудничестве с ЮНФПА и при его финансовой поддержке.
There was a need to harmonize legislation and practice with the Covenant and not only with the European Convention on Human Rights. Законодательство и практику следовало бы привести в соответствие не только с Европейской конвенцией о правах человека, но и с Пактом.
In accordance with civil legislation, women have full capacity to inherit, on an equal basis with men. В соответствии с гражданским законодательством женщина обладает полными правами наследования наравне с мужчиной.
The host Government will proceed with practical arrangements to facilitate such a session in close cooperation with the NGO representatives. Принимающее правительство будет осуществлять практические мероприятия, направленные на обеспечение возможности проведения такой сессии, в тесном сотрудничестве с представителями НПО.
Armenia is also cooperating with the international organizations in this field, particularly with the World Intellectual Property Organization (WIPO). В той же сфере Армения сотрудничает с международными организациями, в частности со Всемирной организацией интеллектуальной собственности (ВОИС).