Примеры в контексте "With - В"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - В
The most common encounters were with elders who usually came forward as the village representatives to speak with the observers. Наиболее часто встречи проходили со старейшинами, которые обычно выступали в качестве представителей деревень в ходе встреч с наблюдателями.
UNOVER observers exchanged information with the national observers during the referendum days, and cooperated with them to ensure smooth conduct of the polling. Наблюдатели МНООНКРЭ обменивались информацией с национальными наблюдателями в течение дней референдума и сотрудничали с ними в обеспечении гладкого проведения голосования.
Formal authority is legitimate power exercised in accordance with explicit rules and associated with an organizational position. Официальные полномочия представляют собой законные прерогативы, осуществляемые в соответствии с четко определенными правилами и связанные с положением в организации.
It contributed also to the preparation of the Sector Implementation Unit of Education and to its negotiation with the Government together with UNDP. Она содействовала также мероприятиям по подготовке к созданию группы по вопросам образования в целях осуществления секторальных мероприятий и ее переговорам с правительством при участии ПРООН.
The major challenge of the post-Decade era would be to adopt activities with direct benefits to persons with disabilities. Главная задача на период после Десятилетия будет заключаться в проведении мероприятий, непосредственно отвечающих интересам лиц с инвалидностью.
It cooperated with a number of other institutions in South Africa dealing with natural resources and environmental issues. Она сотрудничала с рядом других учреждений в Южной Африке, занимающихся вопросами природных ресурсов и экологическими вопросами.
The Section has units dealing with peace-keeping, with offices away from Headquarters, regional commissions and information centres. В состав Секции входят подразделения, занимающиеся вопросами поддержания мира и имеющие отделения за пределами Центральных учреждений, региональных комиссий и информационных центров.
In accordance with General Assembly resolution 46/182, the Department is entrusted with facilitating such access by obtaining the consent of all parties concerned. В соответствии с резолюцией 46/182 Генеральной Ассамблеи Департаменту поручено содействовать обеспечению такого доступа, заручившись согласием всех заинтересованных сторон.
UNICEF has maintained close cooperation with all United Nations agencies operating in Afghanistan and with UNOCHA. ЮНИСЕФ поддерживал тесное сотрудничество со всеми учреждениями ООН, осуществляющими свою деятельность в Афганистане, и с ЮНОКА.
The Symposium was organized in cooperation with the Government of Ukraine and with the financial support of several other Governments and institutions. Симпозиум был организован в сотрудничестве с правительством Украины и при финансовой поддержке ряда других правительств и учреждений.
Among them were a number of large countries, including India, with a substantial trade relationship with the former Soviet Union. В их число входит ряд крупных стран, включая Индию, поддерживавших широкие торговые отношения с бывшим Советским Союзом.
The Director-General of UNESCO officially launched the project with the signing of an agreement with the Russian Federation in June 1993. Генеральный директор ЮНЕСКО официально положил начало осуществлению этого проекта после подписания соглашения с Российской Федерацией в июне 1993 года.
The Committee notes with concern that the regulations relating to pre-trial detention are not in conformity with article 9 of the Covenant. Комитет выражает свою озабоченность в связи с тем, что положения, касающиеся досудебного задержания, не находятся в соответствии со статьей 9 Пакта.
Poland enjoyed good relations with its neighbouring countries through cooperation with inter alia the VISEGRAD Group and the Baltic States. Польша поддерживает хорошие отношения с соседними странами, проводя сотрудничество, в частности, с Вышеградской группой и государствами Балтии.
It hoped to develop a relationship with the Paris Club and the London Club and with international financial institutions. Она заинтересована в развитии отношений с Парижским и Лондонским клубами, а также с международными валютно-финансовыми организациями.
INSTRAW was currently involved with other United Nations groups concerned with the coordination of water-resource activities. МУНИУЖ в настоящее время сотрудничает с другими группами в системе Организации Объединенных Наций, занимающимися координацией деятельности в области водных ресурсов.
We have also concluded bilateral agreements with several countries with the aim of combating trafficking and exchanging information. Мы заключили также двусторонние соглашения с несколькими странами в целях борьбы с незаконным оборотом наркотиков и обмена информацией.
It is equally true with respect to regions and countries riddled with wars and ethnic conflicts. Это также применимо и к тем регионам и странам, которые пострадали в результате войн и этнических конфликтов.
Consistent with our sense of integration with Latin America and the Caribbean, we accept wholly and permanently the realities of the region. Следуя своему пониманию интеграции в Латинской Америке и Карибском бассейне, мы всецело и постоянно осознаем реалии нашего региона.
Governments have continued to provide INCB with estimates of their annual legitimate requirements for narcotic drugs, in accordance with the 1961 Convention. В соответствии с Конвенцией 1961 года правительства продолжают представлять МККН оценки своих ежегодных законных потребностей в наркотических средствах.
We note with satisfaction that experience with the use of this Fund has been positive and encouraging. Мы с удовлетворением отмечаем позитивный и обнадеживающий характер уже накопленного опыта в сфере использования средств данного Фонда.
It has engaged in consultations with regional groups and organizations with regard to assistance to the Territories in their regions. Он проводит консультации с региональными группами и организациями по вопросам оказания помощи территориям, расположенным в их регионах.
Today it is with great pleasure that I join with you in the launching of 1994 as the International Year of the Family. Сегодня я с величайшим удовольствием присоединяюсь к вам в праздновании начала Международного года семьи.
Our democratic outlook with respect to our relations with neighbouring countries and peoples has borne fruit. Приносит результаты наш демократический облик в области наших отношений с соседними странами и народами.
In the light of its special links with Latin America, Ecuador attaches particular importance to its relations with neighbouring countries. В свете своих особых уз с Латинской Америкой Эквадор придает большое значение своим отношениям с соседними странами.