Примеры в контексте "With - В"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - В
Cooperation with other United Nations agencies should be intensified with regard to complementing project activities. Необходимо активизировать сотрудничество с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в области осуществления деятельности по проектам.
The Assistant Administrator noted with gratitude Qatar's satisfaction with UNDP cooperation, particularly since it was a net contributor country. Помощник Администратора с признательностью отметил высказанное представителем Катара удовлетворение в связи с сотрудничеством с ПРООН, в частности потому, что Катар является страной - чистым вкладчиком.
In partnership with professional organizations, the Division also coordinates and carries out training programmes for journalists combining skills training with orientation on human development issues. Кроме того, в сотрудничестве с профессиональными организациями Отдел координирует и организует проведение учебных курсов для журналистов, сочетающих в себе повышение квалификации и просвещение по вопросам развития людских ресурсов.
Its members maintain close relations with National Committees and UNICEF field offices and consult with them especially during the work-planning process. Его члены поддерживают тесные отношения с национальными комитетами и отделениями ЮНИСЕФ на местах и консультируются с ними, особенно в период составления планов работы.
Such expenditures shall be reviewed by the Preparatory Commission from time to time in consultation with and with the cooperation of the registered pioneer investor concerned. Такие расходы будут периодически пересматриваться Подготовительной комиссией по согласованию и в сотрудничестве с соответствующим зарегистрированным первоначальным вкладчиком.
They will wear their national uniform along with the United Nations beret and insignia, in keeping with established practice. В соответствии с установившейся практикой они будут носить свою национальную форму, а также береты и эмблему Организации Объединенных Наций.
It will also meet with OAU representatives in Rwanda and with the members of its NMOG. Члены миссии встретятся также с представителями ОАЕ в Руанде и с членами ее ГНВН.
It also had meetings with officials representing State commissions for war crimes, involved with legal aspects of war crimes documentation or investigation in the respective capitals. Она также провела встречи с должностными лицами, представляющими государственные комиссии по военным преступлениям, которые занимаются правовыми аспектами документов или расследований, связанных с военными преступлениями, в соответствующих столицах.
The investigation thus concluded that, with high probability, the responsibility for the attack lies with soldiers of the Bosnian government forces. В результате расследования было, таким образом, установлено, что с высокой степенью вероятности ответственность за данное нападение лежит на военнослужащих боснийских правительственных сил.
The moderator convenes meetings in accordance with the Timetable and the parties attend and negotiate in conformity with the established procedures. Посредник созывает заседания согласно Графику, и стороны ведут переговоры в соответствии с установленными процедурами.
This is being done through the hiring of international consultants to work with counterparts in federal departments charged with mineral sector regulatory responsibilities. Эта задача осуществляется путем найма международных консультантов для сотрудничества с их коллегами в федеральных департаментах, на которых возложены полномочия за установление норм в секторе полезных ископаемых.
This works with legitimate operations; however, it does not work with illegal mining, as no formalized system is established therein. Такая процедура возможна при законных операциях; однако в случае ведения незаконной добычи она невозможна, поскольку никакой формализованной системы в этом случае не создается.
As announced by FMLN, these cases should be dealt with in accordance with the laws of the country. Как было заявлено ФНОФМ, такие ситуации должны разрешаться в соответствии с законами страны.
Recently, the Yugoslav side has come forward with proposals for new border crossings with the aim of increasing the flow of people. Недавно югославская сторона выдвинула предложения о создании новых пунктов пересечения границы в целях увеличения потоков людей.
It is neither in competition with, nor exclusive of, other countries' relations with them. Эти отношения не заключаются в соперничестве или исключении отношений с другими странами.
In keeping with our policy of transparency we maintain a sustained dialogue with important non-governmental organizations, which includes affording greater access to them. В соответствии с нашей политикой транспарентности мы поддерживаем устойчивый диалог с крупнейшими неправительственными организациями, что включает в себя и предоставление им большего доступа.
We desire peace with all our neighbours: peace with dignity. Мы хотим жить в мире со всеми нашими соседями - в условиях мира и уважения достоинства другой стороны.
The first duty of States was to comply with commitments undertaken in accordance with the Charter without imposing preconditions for such payments. Первейшей обязанностью государств является выполнение своих обязательств по Уставу и отказ от выдвижения предварительных условий в отношении указанных платежей.
They agreed with the International Law Commission that cessation of wrongful conduct should be dealt with separately from the different forms of reparation. Они согласны с КМП в том, что вопросы пресечения противоправного поведения и применения различных форм компенсации должны рассматриваться раздельно.
Lastly, a careful study must be undertaken with a view to bringing some other provisions of the Charter into line with the new realities. В заключение необходимо провести тщательное исследование в целях приведения других положений Устава в соответствие с новыми реалиями.
IFAD projects aiming at alleviating poverty deal with the problems associated with shifting cultivation in areas where this agricultural system is no longer viable. В проектах МФСР, направленных на уменьшение уровня бедности, рассматриваются проблемы, связанные с заменой возделываемых культур в тех районах, в которых эта сельскохозяйственная система более не является жизнеспособной.
Others pointed out that the Noblemaire principle called for a comparison with civil service pay not with private-sector pay. Другие члены Комиссии отметили, что в соответствии с принципом Ноблемера предусматривается сопоставление с вознаграждением в гражданской службе, а не в частном секторе.
The division of labour with UNCTAD with regard to science and technology is being implemented pragmatically and is proving generally effective. Отношение к разделению труда с ЮНКТАД в области науки и техники строится на прагматической основе и в целом отличается эффективностью.
UNDP agrees with the Board's recommendation; formal procedures to ensure compliance with PAC recommendations will be introduced in the near future. ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии; в ближайшем будущем будут внедрены формальные процедуры для обеспечения выполнения рекомендаций КОП.
The Office of Projects and Development maintains close contact with and cooperates fully with all field offices in the formulation of project proposals. Управление проектов и развития поддерживает тесные контакты со всеми отделениями на местах и всесторонне сотрудничает с ними в разработке предложений по проектам.