Примеры в контексте "With - В"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - В
On 3 September, I met with representatives of civil society and with the leadership of the Rassemblement congolais pour la démocratie in Kisangani. З сентября я встретился с представителями гражданского общества и с руководством Конголезского объединения за демократию в Кисангани.
The workshop will be conducted back-to-back with a UNDP-GEF technical workshop and in cooperation with Environment Canada. Эта рабочее совещание будет приурочено к техническому рабочему совещанию ПРООН-ГЭФ и будет проводиться в сотрудничестве с Канадским агентством по охране окружающей среды.
The Office works with all ethnic people, including migrants, refugees and New Zealand-born descendants who identify with their ethnic heritage. Управление взаимодействует с представителями всех этнических групп, включая мигрантов, беженцев и лиц, рожденных в Новой Зеландии и признающих свою этническую самобытность.
Some of them were delivered in partnership with non-governmental organizations with the latter providing the financing. Некоторые из них осуществлялись в сотрудничестве с неправительственными организациями, которые предоставляли финансовые ресурсы.
She also urges countries of origin to collaborate with host countries to provide their nationals with valid travel documents for a dignified return. Кроме того, Специальный докладчик призывает страны происхождения сотрудничать с принимающими странами в деле предоставления их гражданам действующих проездных документов для целей возвращения в достойных человека условиях.
OECD, together with EBRD and in close cooperation with the European Commission, conducts SME policy reviews. ОЭСР совместно с ЕБРР и в тесном взаимодействии с Европейской комиссией проводит обзоры политики в отношении малых и средних предприятий.
Peru believed that such a review should be undertaken in consultation with JIU and with the participation of Member States. Перу считает, что такой обзор следует провести в консультации с ОИГ при участии государств-членов.
The question of cooperation with troop-contributing countries has assumed greater significance with the evolving nature of United Nations peace operations. Вопрос о сотрудничестве со странами, предоставляющими войска, приобрел еще большее значение в связи с эволюционным характером миротворческих операций Организации Объединенных Наций.
That group would work through electronic correspondence and in consultation with the I-GOOS Board with regard to the scientific and technical aspects. Эта группа будет функционировать посредством электронной переписки в консультации с бюро М-ГСНО в отношении научно-технических аспектов.
The extrabudgetary resources are predominately mobilized from bilateral sources under agreements of the Commission with global and regional institutions and organizations concerned with African development. Внебюджетные ресурсы мобилизуются преимущественно из двусторонних источников в рамках соглашений между Комиссией и глобальными и региональными учреждениями и организациями, занимающимися проблемами развития Африки.
(b) Full cooperation is maintained with author departments and Member States with regard to the timely submission of documents and proposals. Ь) будет поддерживаться всестороннее сотрудничество с департаментами и государствами-членами в обеспечении своевременного представления документов и проектов предложений.
We are also pleased with the progress that has been made with regard to the State Border Service. Мы также с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый в отношении государственной пограничной службы.
Democracy is strengthened with each free and secret election with the participation of an informed electorate. Демократия укрепляется каждый раз, когда проводятся свободные и тайные выборы, в которых участвует информированный электорат.
We will create a strategic alliance with the national pharmaceutical industry to produce generic antiretroviral drugs for individuals living with AIDS at an affordable price. Мы создадим стратегическое сотрудничество с национальной фармацевтической промышленностью в целях производства доступных непатентованных антиретровирусных лекарственных средств для людей, зараженных СПИДом.
Along with promoting collaboration within SCO, the member States of the Organization intend to cooperate vigorously with the Security Council Counter-Terrorism Committee. Наряду с развитием взаимодействия в рамках ШОС, государства - члены организации намерены активно сотрудничать с Контртеррористическим комитетом Совета Безопасности.
Within the United Nations system, there is also scope for collaboration with other institutions concerned with learning and training. В системе Организации Объединенных Наций также имеются возможности для сотрудничества с другими учреждениями, занимающимися обучением и профессиональной подготовкой.
The international community should design and implement technical and financial assistance programmes with genuine consultations with local and national representatives of women's organizations. Международному сообществу следует разрабатывать и осуществлять программы технической и финансовой помощи в подлинных консультациях с местными национальными представителями женских организаций.
Increased ties with numerous academic institutions have also resulted in collaboration in southern Africa with Columbia and Harvard Universities on HIV/AIDS and refugee issues. Более широкие связи с многочисленными научными учреждениями также позволили наладить сотрудничество в южной части Африки с Колумбийским и Гарвардским университетами по вопросам ВИЧ/СПИДа и беженцев.
Contacts have also been established with the Stability Pact for South-Eastern Europe, with a view to including agriculture in its initiatives and activities. Установлены контакты с Пактом стабильности для Юго-Восточной Европы с целью включения сельского хозяйства в его инициативы и мероприятия.
We have expressed our solidarity with the United States, as we would have done with any other country affected by such attacks. Мы выразили нашу солидарность с Соединенными Штатами, как и со всеми другими странами, пострадавшими в результате таких нападений.
Equally important is the need to support the multilateral institutions charged with verifying and ensuring compliance with these agreements. В равной мере важна необходимость поддержки многосторонних институтов, которым поручена проверка и обеспечение соблюдения этих соглашений.
While South-South cooperation had increased, it was not commensurate with existing capacities or with the commitments undertaken in earlier documents. С удовлетворением отмечая успехи сотрудничества Юг-Юг, следует, однако, признать, что оно не отвечает ни существующим возможностям, ни обязательствам, закрепленным в ранее принятых документах.
It is consistent with the new Global Agenda for Children and with the evolving organizational priorities of UNICEF. Она соответствует новой Глобальной повестке дня в интересах детей и складывающимся организационным приоритетам ЮНИСЕФ.
Another important factor is the need for familiarity with local technical and safety standards, particularly with respect to building management services. Еще один важный фактор связан с необходимостью знания местных технических стандартов и норм безопасности, особенно в случае услуг по эксплуатации зданий.
Capital alone proved unsuccessful in dealing both with poverty and with broader economic and social development in many countries. Как показывает опыт многих стран, одних капиталовложений недостаточно для решения проблем нищеты и социально-экономического развития в целом.