Примеры в контексте "With - В"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - В
In several countries in transition this aspect has still to be developed further together with sustainable institutional infrastructures with clear responsibilities. В нескольких странах с переходной экономикой над этим аспектом, а также над созданием устойчивой институциональной инфраструктуры с четкими функциями еще нужно продолжать работать.
The existence of a single official party is incompatible with a democratic system and with the form of government established in the Constitution. Существование лишь одной официальной партии несовместимо с демократической системой и с формой правления, установленной в Конституции.
The Council also briefly met with Under-Secretary Guéhenno, who was visiting with the technical assessment mission. Члены Совета также провели краткую встречу с заместителем Генерального секретаря Геэнно, который находился с визитом в рамках технической миссии по оценке.
(b) Facilitate strengthening of relationships with other relevant conventions and bodies, in accordance with article 8 of the Convention. Ь) содействовать укреплению связей с другими соответствующими конвенциями и органами в соответствии со статьей 8 Конвенции.
Active interaction should be established with the group dealing with biophysical indicators in order to establish synergy and complement perspectives. Следует организовать активное взаимодействие с группой, занимающейся биофизическими показателями, в целях обеспечения синергизма и дополнительных перспектив.
Inhabitants of large urban centres live today with serious problems of insufficient infrastructure in these areas, particularly with respect to basic sanitation. Жители крупных городских центров в настоящее время сталкиваются с серьезными проблемами, связанными с неудовлетворительной инфраструктурой в этих областях, особенно это касается базовых санитарных условий.
Less important matters will be dealt with in discussion and correspondence with the Registrar. Менее важные вопросы будут рассматриваться в ходе обсуждения или в рамках переписки с Секретарем.
The Executive Directorate has maintained regular contacts with several international and regional organizations with a view to the further identification and analysis of best practices. Эта информация была помещена на веб-сайте Комитета. Исполнительный директорат поддерживал регулярные контакты с рядом международных и региональных организаций в целях дальнейшего выявления и анализа передовой практики.
Faced with limited housing and employment possibilities, coupled with inflation, the living conditions are increasingly becoming difficult. Условия жизни становятся все более трудными из-за ограниченных возможностей обеспечения жильем и трудоустройства в сочетании с существующей инфляцией.
We unanimously state that our countries are serious when dealing with the human rights of persons with disabilities. Мы в один голос заявляем о том, что наши страны серьезно относятся к гуманитарным правам инвалидов.
The Government will make sure that the traditional system is consistent with international standards for dealing with impunity. Правительство сделает все необходимое для того, чтобы традиционная система соответствовала международным стандартам действий в отношении безнаказанности.
The Regional Centre is currently producing the database, in consultation with CONAPAQ and with OPCW. База данных создается сейчас в Региональном центре в консультации с КОНАПАК и ОЗХО.
The study is conducted with observations of and interviews with female inmates in the State Prisons of Herstedvester, Ringe and Mgelkær. В рамках этого обследования проводятся наблюдения и собеседования с женщинами-заключенными, содержащимися в государственных тюрьмах "Херстедвестер", "Ринге" и "Могелькар".
In Africa, drug abuse and drug trafficking were increasingly linked with armed conflict and with poverty. В Африке проблема злоупотребления наркотиками и их оборота во все большей степени обусловливается вооруженным конфликтом и нищетой.
The present report contains the latest developments with respect to collaboration and synergies with other conventions and relevant institutions and organizations. З. В настоящем докладе рассматриваются новые моменты взаимодействия и синергизма с другими конвенциями и соответствующими учреждениями и организациями.
It noted with concern that Ireland had not fully complied with the request of the Executive Body in decision 2002/7. Он с озабоченностью отметил, что Ирландия не в полном объеме выполнила просьбу Исполнительного органа, содержащуюся в решении 2002/7.
Comparisons with measurements were good across most of Europe though problems remained with predictions in the South-East. Сопоставление с измерениями были удовлетворительными почти на всей территории Европы, хотя по-прежнему остаются проблемы с прогнозами в ее юго-восточной части.
It was recommended that MSC-W should establish contact with the European Commission on this matter with a view to avoiding possible overlap of work. Было рекомендовано, чтобы МСЦ-З установил контакт с Европейской комиссией по этому вопросу с целью избежания возможного дублирования в работе.
The secretariat was requested to follow-up with Cyprus and to develop the workshop programme and timetable, in consultation with the Bureau. Секретариату было предложено дополнительно обсудить этот вопрос с Кипром и разработать в консультации с Бюро программу и расписание этого рабочего совещания.
We note with satisfaction the transfer to national courts of cases involving mid- and lower-level rank accused in accordance with international standards of due process. Мы с удовлетворением отмечаем передачу в национальные суды согласно международным нормам надлежащих процедур дел обвиняемых среднего и низшего звена.
Argentina notes with satisfaction that the parties are generally complying with the cessation of hostilities called for in resolution 1701. Аргентина с удовлетворением отмечает, что стороны в целом соблюдают режим прекращения боевых действий в соответствии с призывом, содержащимся в резолюции 1701.
UNICEF concurs with the recommendation on cooperation and coordination with respect to designing and implementing MI systems in the United Nations system. ЮНИСЕФ согласен с рекомендацией в отношении расширения сотрудничества и координации в деле разработки и внедрения систем управленческой информации в организациях системы Организации Объединенных Наций.
Many inventories lacked transparency, as national inventory reports with descriptions of methodologies were not always submitted with the data. Многие кадастры страдают отсутствием транспарентности, поскольку доклады о национальных кадастрах, в которых описываются методологии, не всегда представляются вместе с данными.
Private transport companies usually also match investment in new capacity with growth in output, and negotiate bilaterally with coal companies. Частные транспортные компании обычно также увязывают инвестиции в новые мощности с ростом добычи и проводят двусторонние переговоры с угольными компаниями.
All parties must recognize that, and act with wisdom and care and in full conformity with international humanitarian law. Все стороны должны это признать и действовать мудро и осмотрительно, в полном соответствии с международным гуманитарным правом.