Примеры в контексте "With - В"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - В
Training activities are conducted jointly with UNEP/IRPTC and in close cooperation with FAO. Учебные мероприятия проводятся совместно ЮНЕП/МПРТХВ в тесном сотрудничестве с ФАО.
Several delegations emphasized the need for enhanced collaboration with other bodies and organizations of the United Nations system with a view to eliminating duplication. Несколько делегаций подчеркнули необходимость расширенного сотрудничества с другими органами и организациями системы Организации Объединенных Наций в целях ликвидации дублирования.
As the only intergovernmental body with universal membership dealing exclusively with poverty, the Standing Committee had accumulated valuable experience in the field of development. Постоянный комитет, являющийся единственным межправительственным органом с универсальным членством, занимающимся исключительно проблемами нищеты, накопил ценный опыт в области развития.
A further important factor was regional cooperation and participation with neighbouring countries in the so-called growth triangle, attracting FDI projects with a regional orientation. Еще одним важным фактором является региональное сотрудничество и участие вместе с соседними странами в так называемом "треугольнике роста", способствующем привлечению ПИИ в проекты с региональной ориентацией.
Such work should be pursued with maximum coordination with the regional commissions, the TCDC Unit in UNDP and ITC. Такую работу следует проводить в самой тесной координации с региональными комиссиями, Сектором ТСРС ПРООН и МТЦ.
One delegation explained how his country in its policy dialogue with developing countries approached the question of military expenditure with a view to enhanced transparency. Одна делегация дала разъяснения по поводу того, как ее страна в ходе политического диалога с развивающимися странами подходит к вопросу о военных расходах с целью повышения транспарентности.
Most of this technical cooperation should be developed in coordination with the TRAINFORTRADE programme and jointly with the International Trade Centre UNCTAD/GATT. Основная часть мероприятий на этом направлении технического сотрудничества должна осуществляться в координации с программой ТРЕЙНФОРТРЕЙД и совместно с Международным торговым центром ЮНКТАД/ГАТТ.
The Office of Legal Affairs was actively involved in the conclusion of the Cooperation Agreements with the Inter-Parliamentary Union and with the International Organization for Migration. Управление по правовым вопросам активно участвовало в заключении соглашений о сотрудничестве с Межпарламентским союзом и Международной организацией по миграции.
The exchange of business experiences among developing countries, in particular those dealing with how to cope with liberalization and privatization, may also be useful. Может оказаться полезным также обмен деловым опытом между развивающимися странами, в частности по вопросам осуществления либерализации и приватизации.
An ad hoc working group could be set up to deal with these subjects in cooperation with the countries concerned. Для изучения этих вопросов в сотрудничестве с соответствующими странами могла бы быть создана специальная рабочая группа.
This, combined with the commitment to comply with the stated targets and goals, may imply the need to invest in new technology. Это наряду с обязательствами выполнения установленных целей и задач может предполагать необходимость осуществления инвестиций в новую технологию.
In this case, the Government, with donor support, worked closely with the buyer. В этом случае правительство при содействии доноров осуществляет тесное сотрудничество с покупателями.
These results have been achieved with active participation by the local communities in accordance with the Programme's participatory methodology. Эти результаты были достигнуты при активном участии местных общин в соответствии с применяемой в рамках Программы методологией широкого привлечения населения.
In order to cope with the new challenges and with a lack of alternatives, many Governments introduced SAPs. Для того чтобы справиться с этим новым вызовом времени в условиях отсутствия альтернативных путей, правительства многих государств приняли ПСП.
The regional director explained that with decentralization, UNICEF would be working more closely with local governments. Региональный директор разъяснил, что в процессе децентрализации ЮНИСЕФ будет более тесно сотрудничать с местными властями.
During 1994, Brazil - with the biggest economy in the region - joined those countries with a stabilization programme. В течение 1994 года к числу этих стран со своей программой стабилизации присоединилась Бразилия, экономика которой является самой большой в регионе.
One difficulty we find with the Statute is that the various articles dealing with arrest do not clearly interrelate. Одна из трудностей, возникающих в связи с уставом, состоит в том, что различные статьи, касающиеся ареста, не полностью увязаны друг с другом.
Sustainable economic growth with equity and development strategies consistent with this aim are a necessary means to that end. Для этого необходим устойчивый экономический рост на принципах справедливости и стратегии в области развития, согласующиеся с этой целью.
States should encourage, in consultation with religious authorities, measures to eliminate discrimination and make religious activities accessible to persons with disabilities. Государствам в консультации с представителями религиозных организаций следует поощрять меры для ликвидации дискриминации и обеспечения доступа инвалидов к религиозной жизни.
States and/or religious organizations should consult with organizations of persons with disabilities when developing measures for equal participation in religious activities. Государствам и/или религиозным организациям следует проводить консультации с организациями инвалидов при разработке мер, направленных на равноправное участие инвалидов в религиозной деятельности.
States should develop and adopt terminology and criteria for the conduct of national surveys, in cooperation with organizations of persons with disabilities. Государствам следует разрабатывать и совершенствовать терминологию и критерии, необходимые для проведения национальных обследований, в сотрудничестве с организациями инвалидов.
States should establish ongoing communication with organizations of persons with disabilities and ensure their participation in the development of government policies. Государствам следует установить и поддерживать связь с организациями инвалидов и обеспечивать их участие в разработке государственной политики.
The Special Rapporteur also met with representatives of diplomatic missions as well as with aid workers active in the country. Специальный докладчик также встретился с работающими в этой стране сотрудниками дипломатических представительств и программ помощи.
The right to disagree with reports, and with the findings and recommendations within them, is fully acknowledged. Право не соглашаться с докладами, а также с содержащимися в них выводами и рекомендациями полностью признается.
It shall be effected in accordance with the provisions of these Regulations and the agreements concluded with the Headquarters State. Она осуществляется в соответствии с принципами настоящих положений и соглашений, заключенных с государством местонахождения .