Примеры в контексте "With - В"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - В
In 2005, Slovakia adopted legislative measures with respect to the rights of patients to comply with international standards. В 2005 году Словакия приняла законодательные меры по обеспечению соответствия прав пациентов международным стандартам.
The Government maintains that Mr. Gross was tried in accordance with Cuban law and with all procedural safeguards. Правительство утверждает, что судебное разбирательство по делу г-на Гросса проводилось в соответствии с кубинскими законами и с полным соблюдением всех процедурных гарантий.
DOS worked in close collaboration with other United Nations investigation services and conducted a joint investigation with UNDP. ОСН работал в тесном сотрудничестве с другими службами расследований Организации Объединенных Наций и провел совместное расследование с ПРООН.
The secretariat will continue to communicate with the member States in accordance with the official channels of communication. З. Секретариат будет продолжать поддерживать связь с государствами-членами в соответствии с официальными каналами связи.
During this period, asylum seekers consult with their legal adviser and with the Dutch Refugee Council. В течение этого периода просители убежища консультируются со своим юрисконсультом и Советом по делам беженцев Нидерландов.
UNHCR recommended that the Government provide foreign children with access to public schools in Jordan, irrespective of their registration status with UNHCR. УВКБ рекомендовало правительству обеспечить детям иностранцев доступ в государственные школы Иордании независимо от регистрационного статуса в УВКБ.
CERD further recommended that Monaco review all its legislation with a view to aligning it with article 4 of the Convention. КЛРД далее рекомендовал Монако пересмотреть свое законодательство для приведения его в соответствие со статьей 4 Конвенции.
The Commission worked with the competent authorities to deal immediately with these cases. Комиссия обратилась в компетентные органы для незамедлительного разрешения этих проблем.
New roads have also been constructed, together with hundreds of modern hospitals equipped with state-of-the-art medical technology and staffed by qualified personnel. Были также построены новые дороги и сотни современных больниц с новейшим медицинским оборудованием, в которых работают квалифицированные специалисты.
Another proposal resulted in UNV organizing periodic consultative meetings with organizations, both governmental and non-governmental, that partnered with UNV in recruiting volunteers. Еще одно предложение способствовало организации ДООН периодических консультативных совещаний с правительственными и неправительственными организациями, которые являлись партнерами ДООН в деле набора добровольцев.
Investment continues to be concentrated in capital-intensive extractive industries, with limited forward and backward linkages with the rest of the economy. Инвестиции по-прежнему направляются в капиталоемкие добывающие отрасли, которые имеют ограниченные отраслевые связи с другими секторами экономики.
Financial institutions are still in operation, and international trade with neighbouring countries continued, albeit with a reduced amount. Финансовые учреждения по-прежнему продолжают функционировать, и международная торговля с соседними странами продолжает осуществляться, хотя и в меньшем объеме.
In countries with weak research systems, Governments may undertake development cooperation initiatives with partners that can provide technical expertise and funding. В странах, имеющих слабую научную базу, правительства могут способствовать реализации совместных инициатив в сотрудничестве с партнерами, которые могут предоставлять технический опыт и финансирование.
It seeks to eliminate discrimination in education against persons with disabilities and focuses on integrating children with disabilities into regular schools. Эта страна стремится искоренять дискриминацию в образовании в отношении инвалидов и уделяет особое внимание охвату обучением в регулярных школах детей-инвалидов.
Consultations may be held with a civil society stakeholders and academics with recognized expertise in matters of human rights. Для нее может быть организована консультация с представителями общественных организаций и научных кругов, которые известны своими исследованиями в области прав человека.
The Belgian authorities cooperate fully with their foreign counterparts in the prosecution of offenders and, where appropriate, with international tribunals. Бельгийские власти в полной мере сотрудничают со своими зарубежными коллегами в вопросах уголовного преследования за эти преступления, а также, в случае необходимости, с международными судами.
Strengthening activities with NGOs working in areas with low girl enrolment ratios; Активизация взаимодействия с НПО, работающими в районах с низким уровнем охвата школьным обучением девочек.
Action has been taken to follow up on legislative advances with respect to women's rights, with the active participation of women's organizations. Осуществляется контроль за законодательной деятельностью в сфере прав женщин при активном участии женских организаций.
In this respect, EOC is initiating discussions with the community and stakeholders before further pursuing the proposal with the Government. В связи с этим КРВ организует дискуссии с участием общественности и заинтересованных сторон, чтобы продолжить работу в указанном направлении совместно с правительством.
Strengthening institutional capacities in the sectors involved with preventing and treating violence, and qualifying their staff to deal with these issues. Наращивание институционального потенциала в секторах, связанных с предупреждением насилия и оказанием помощи пострадавшим, и подготовка работников таких секторов по этой тематике.
Educational materials and methodological tools have been developed for working with adolescents, with a focus on rights and a gender perspective. Для работы с подростками были разработаны учебные и методические материалы, в которых упор делается на гендерные права и проблематику.
The measures include a guidebook with examples to facilitate identification of violence against women with disabilities. Эти меры включают руководство с примерами того, как выявлять случаи насилия в отношении женщин-инвалидов.
The Council also held meetings with the NGOs working in the regions of Georgia largely populated with ethnic minorities. Совет также организовывал встречи с НПО, работающими в регионах Грузии с высокой долей населения из числа этнических меньшинств.
Participation with children in play provides adults with unique insights and understanding into the child's perspectives. Участие вместе с детьми в играх предоставляет взрослым уникальную возможность осознать и понять интересы ребенка.
Awareness-raising should be carried out in cooperation with persons with disabilities, their representative organizations and technical experts. Такие мероприятия должны проводиться в сотрудничестве с инвалидами, представляющими их организациями и техническими экспертами.