Примеры в контексте "With - В"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - В
The final decision about how to proceed with the existing weapons and ammunition in the country rests with the Libyan authorities. Окончательное решение о том, как поступить с наличествующими в стране вооружениями и боеприпасами, остается за ливийскими властями.
Recurring meetings were held with Moroccan and Frente Polisario authorities and with the diplomatic community in Rabat and Algiers. Периодические встречи проводились с марокканскими властями и руководством Фронта ПОЛИСАРИО, а также с представителями дипломатического корпуса в Рабате и Алжире.
My Special Representative has communicated regularly with the Somali leadership and engaged locally with the media to improve dissemination of information. Мой Специальный представитель поддерживал регулярные контакты с руководством Сомали и взаимодействовал со средствами массовой информации на местах в целях более эффективного распространения информации.
The Monitoring Team has deepened its interaction with INTERPOL in order to better assist the Committee's cooperation with that organization. Группа по наблюдению углубляет свое взаимодействие с Интерполом в целях повышения эффективности сотрудничества Комитета с этой организацией.
During a telephone conversation with Col. Kabirigi, the Group was invited to the United Republic of Tanzania to meet with him. В ходе телефонного разговора с полковником Кабириги Группу пригласили в Объединенную Республику Танзания для встречи с ним.
On that occasion, Gen. Ntaganda had dumped large quantities of ammunition with Mandevu's group, with which he had sealed an alliance. В этой ситуации генерал Нтаганда оставил большое количество боеприпасов группе Мандеву, с которой он заключил союз.
The Secretariat, in cooperation with the World Bank, is exploring the possibility of supporting these groups with our own expertise. Секретариат в сотрудничестве со Всемирным банком изучает возможность оказания поддержки этим группам в виде экспертной помощи.
Meetings and lively discussions had taken place with high-level officials representing various government authorities and with civil society representatives. В ходе миссии состоялись встречи и оживленные дискуссии с высокопоставленными должностными лицами, представлявшими различные правительственные органы, и представителями гражданского общества.
Information was then shared with the Task Force on the activities of REC with respect to the implementation of the Convention in the SEE subregion. Затем состоялся обмен информацией с Целевой группой по вопросу о деятельности РЭЦ применительно к осуществлению Конвенции в субрегионе ЮВЕ.
The project was undertaken in cooperation with EC-IFAS with funding from Finland through ENVSEC and the Russian Federation. Проект осуществлялся в сотрудничестве с ИК-МФСА на средства, полученные от Финляндии через Инициативу ОСБ и от Российской Федерации.
The UNECE Regional Adviser works closely with a number of regional institutions in countries with economies in transition. Региональный советник ЕЭК ООН тесно сотрудничает с рядом региональных учреждений в странах с переходной экономикой.
The responses also showed a preference for collaborating with other organizations with expertise in this area such as IIR and TI. Ответы продемонстрировали также, что предпочтение отдается развитию сотрудничества с другими организациями, имеющими опыт работы в этой области, такими как МИХ и ТИ.
As part of the programme, all staff members were provided with a professional transcript summarizing their work and training history with UNMIT. В рамках этой программы всем сотрудникам была выдана трудовая книжка с описанием их работы и учебной подготовки в ИМООНТ.
Patients with such ailments must be sent to Europe for treatment, with the attendant risks and costs. Для лечения таких пациентов требуется отправлять их в Европу, с сопутствующими рисками и расходами.
The Committee entrusted the secretariat with sharing those informal documents with all Committee members and coordinating the work, as needed. Комитет поручил секретариату направить эти неофициальные документы всем членам Комитета и в случае необходимости координировать соответствующую деятельность.
Among people living with HIV, 3.2 million were screened for tuberculosis in 2011, with 446,000 receiving isoniazid preventive therapy. В 2011 году 3,2 миллиона носителей ВИЧ прошли проверку на туберкулез, а 446000 человек получили профилактическую терапию изониазидом.
Significant variations currently exist with regard to the methodology applied by the respective treaty bodies in the conduct of the constructive dialogue with States parties. В настоящее время есть значительные различия между методологией, применяемой соответствующими договорными органами для обеспечения конструктивного диалога с государствами-членами.
The Panel also cooperates with INTERPOL, which signed an agreement with the Security Council Committee in November 2012. Группа также поддерживает сотрудничество с Интерполом, которая в ноябре 2012 года подписала соглашение с Комитетом Совета Безопасности.
Throughout 2013 the Office has pursued its productive collaboration with OHCHR with regard to human rights issues in West Africa. В течение 2013 года Отделение осуществляло плодотворное сотрудничество с УВКПЧ по вопросам прав человека в Западной Африке.
Target 2014: voter registration is updated in coordination with Libyan institutions and in accordance with scheduled electoral timetables Целевой показатель на 2014 год: обновление сведений о регистрации избирателей при взаимодействии с ливийскими учреждениями и в соответствии с календарными планами подготовки к выборам
The component will continue to liaise with the Government and local groups with regard to the site access and safe passage. Компонент будет продолжать взаимодействовать с правительством и местными группами в вопросах, касающихся доступа на объекты и безопасности передвижения.
New development projects have also interfered with indigenous peoples' access to appropriate food in accordance with their traditions. Новые проекты развития также создавали помехи для доступа коренных народов к надлежащему продовольствию в соответствии с их традициями.
That trust between people is correlated with growth, and even with increased equity; there seems to be no doubt any longer. Как представляется, больше нет сомнений в том, что доверие между людьми соотносится с ростом и даже с укреплением справедливости.
Headquarters discusses with country offices the implementation of staffing strategies, in accordance with applicable UNICEF procedures. Штаб-квартира обсуждает со страновыми отделениями вопросы осуществления стратегий комплектования штатов, в соответствии с применимыми для этих целей процедурами ЮНИСЕФ.
In that regard, the Alliance is collaborating increasingly with corporate partners, building on the successful partnership with the BMW Group. В связи с этим Альянс все чаще сотрудничает с корпоративными партнерами, основываясь на успешном партнерстве с «Бэ-эм-ве групп».