Our cats live with us, they are free in their movements and interact with all members of the family. |
Наши кошки живут рядом с нами, они свободны в передвижении, и общаются со всеми членами семьи. |
It's pleasant to clients to see the apartment with new conditions and they with pleasure will take advantage of such service next time. |
Клиентам по-просту приятно видеть свою квартиру с новой обстановкой и они с удовольствием воспользуются такой услугой в следующий раз. |
It offers spacious rooms with free LAN access and a spa area with an indoor pool. |
Гостям предлагают просторные номера с бесплатным доступом в Интернет и спа-центр с крытым бассейном. |
Gray got off with an administrative penalty and was transferred to a prison with more stringent conditions of detention. |
Грей отделался административным взысканием и был переведен в тюрьму с более строгими условиями содержания. |
Serve in frosted cocktail glass (with rim from sugar powder and grenadine) and garnish with lemon twist. |
Сервируйте в коктейльном бокале с каемкой из сахарной пудры и гренадина, украсьте завитком кожуры лимона. |
Once Hank begins making progress with the case, his relationship with Marie improves again. |
После того, как Хэнк начинает делать успехи в восстановлении здоровья, его отношения с Мари снова улучшаются. |
However, the arrangement presumably makes real time communications with New Zealand more practical, particularly in dealing with offices. |
Однако, это делает общение в реальном времени с Новой Зеландией более практичным, особенно в части отношений с офисами. |
Unique hotel in Batumi with a wide choice of comfortable numbers with balconies and a fireplace. |
Уникальная гостиница в Батуми с широким выбором комфортабельных номеров с балконами и камином. |
It begins with a conversation with one of her friends, who asks Jackson the title question. |
Она начинается с разговора с одним из её друзей, который задает Джексон вопрос, стоящий в названии песни. |
This culminated on Friday 31 August with a demonstration outside Atos headquarters in London, which ended in a confrontation with the police. |
Конфликт завершился в пятницу 31 августа демонстрацией за пределами штаб-квартиры Atos в Лондоне, которая закончилась конфронтацией с полицией. |
All experiments with the obsolete camera failed, and together with a friend the boy secretly bought another camera on credit. |
Многие эксперименты с устаревшей камерой не удавались, и вместе с другом мальчик тайно купил другую камеру в кредит. |
Shortly after the first demo at MIX 07 in Paris, Microsoft began cooperating with Novell to help with the building of Moonlight. |
Вскоре после первой демонстрации на MIX 07 в Париже Microsoft начала сотрудничество с Novell для помощи в создании Moonlight. |
In keeping with our goal as we all work together with companies. |
Работать в сотрудничестве с компаниями, цели которых полностью совпадают с нашими целями. |
M. Castelnuovo-Tedesco, a concert for two guitars with an orchestra in a duo with Dimitry Tatarkin. |
В программе М. Кастельнуово-Тедеско, концерт для двух гитар с оркестром в дуэте с Дмитрием Татаркиным. |
Niue conducts bilateral relations with other countries and interacts with the international community as an independent state. |
Ниуэ проводит двусторонние отношения с другими странами и взаимодействует с международным сообществом в качестве независимого государства. |
It features interviews with Yanomami, as well as with scientists who have studied them. |
В нём представлены интервью с Яномами, а также с учеными, которые изучали их. |
This meant he was able to breakfast with his family in the Marshalsea and dine with them after work. |
Это означало, что он мог теперь завтракать со своей семьёй в Маршалси и обедать с ними после работы. |
Ideally, these social skills become incorporated into the internal working model to be used with other children and later with adult peers. |
В идеале, эти социальные навыки встраиваются во внутреннюю рабочую модель, которая будет использоваться для взаимодействия с другими детьми, а позже и со взрослыми сверстниками. |
The GSMA manages industry programmes in collaboration with its members with the aim of achieving scale and interoperability for new mobile technologies. |
Ассоциация gsma управляет отраслевыми программами в сотрудничестве с ее членами с целью достижения масштаба и совместимости для новых мобильных технологий. |
In the Moscow region, the company was faced with difficulties associated with backwardness of the market of Moscow. |
В Московском регионе компания столкнулась с трудностями, связанными с отсталостью рынка Москвы. |
Hope for us all it is filled with positive emotions, with new opportunities and to finish better than last year's results. |
Надежды для всех нас он наполнен положительными эмоциями, с новыми возможностями и закончить результат лучше, чем в прошлом году. |
Unlike other political parties in Transnistria, it supports conditional unification with Moldova with a high amount of autonomy for Transnistria. |
В отличие от других политических партий в Приднестровье, она поддерживает условное объединение с Молдовой с высокой степенью автономии для Приднестровья. |
Each room naturally has its own bathroom with shower unit and WC, with a robe available for each guest. |
В каждом номере предусмотрена ванная с душевой кабиной и туалетом, а также халат для каждого гостя. |
Being with tours in Germany, she has got acquainted with sculptor Lederer. |
Находясь с гастролями в Германии, она познакомилась со скульптором Ледерером. |
PSV also took out a €20 million loan with Philips and additional loans with local entrepreneurs. |
ПСВ также получил кредит в 20 млн. € от «Philips» и дополнительные кредиты от местных предпринимателей. |