Примеры в контексте "With - В"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - В
UN-Women would then proceed with the preparation of the next integrated budget in line with the decision. «ООН-женщины, последняя перейдет к подготовке следующего единого бюджета в соответствии с вынесенным решением.
The JIU teams should act with integrity and objectivity in their relationship with all stakeholders. 2.2 В своих отношениях со всеми заинтересованными сторонами группы ОИГ должны действовать добросовестно и объективно.
Partnering with the New York African Film Festival was of particular relevance and helped engagement with largely African and African-American audiences. Партнерство с Фестивалем африканского кино в Нью-Йорке оказалось особенно актуальным и помогло обеспечить взаимодействие с аудиторией, состоящей в основном из африканцев и афроамериканцев.
Moreover, the Chair participated in several meetings with United Nations officials on mainstreaming the rights of persons with disabilities. Кроме того, Председатель принял участие в нескольких совещаниях с должностными лицами Организации Объединенных Наций, посвященных учету прав инвалидов.
The Joint Inspection Unit informed the Committee that publication of reports had been the norm with the Unit, with no adverse effects. Объединенная инспекционная группа информировала Комитет о том, что опубликование докладов было нормой в Группе и не имело каких-либо негативных последствий.
Urbanization is posing both challenges and opportunities, with some cities growing at rapid and unmanageable rates, resulting in expanding slum areas with inadequate urban infrastructure. Урбанизация создает не только возможности, но и проблемы, так как некоторые города растут стремительно и хаотично, и в результате разрастаются районы трущоб с нехваткой городской инфраструктуры.
Similar measures were taken to protect persons with diplomatic status, in accordance with customary diplomatic practices. В соответствии с установившейся дипломатической практикой были приняты аналогичные меры по охране лиц, обладающих дипломатическим статусом.
The policy provided Lesotho with strategies embarking on agro-business, with emphasis placed on value addition and job creation. В рамках этой политики были предусмотрены стратегии перехода Лесото на агропромышленное производство с особым акцентом на увеличении добавленной стоимости и создании рабочих мест.
FICSA saw no need for duplication of work with regard to data collection, which should be coordinated with UN-Women. ФАМГС заявила, что она не видит необходимости в дублирования работы по сбору данных, которую должна координировать Структура «ООН-женщины».
It emphasized the importance of coordinating with UN-Women in order to increase the effectiveness with regard to data collection and information-sharing. Она подчеркнула важность координации работы со Структурой «ООН-женщины» в целях повышения эффективности процесса сбора данных и обмена информацией.
Spain also highlighted its financial contributions to and collaboration with the African Union with regard to its counter-terrorism activities. Испания отметила также, что она делала финансовые взносы и осуществляла сотрудничество в целях содействия контртеррористической деятельности Африканского союза.
UNESCO has collaborated with UNDP for several of these assessments and welcomes the possibility of new partnerships with other relevant United Nations organizations. ЮНЕСКО, которая проводила некоторые из этих оценок в сотрудничестве с ПРООН, приветствует возможность новых партнерств с другими соответствующими ооновскими организациями.
This naturally creates problems in trade with countries with no, or very weak, consumer protection. Неудивительно, что это приводит к возникновению проблем в торговле с теми странами, где отсутствует или плохо налажена защита прав потребителя.
UNSOA also continued to cooperate with the United Nations Office in Burundi with regard to pre-deployment training for AMISOM personnel. ЮНСОА также продолжало сотрудничать с Отделением Организации Объединенных Наций в Бурунди по вопросам предшествующей развертыванию учебной подготовки для персонала АМИСОМ.
Collaboration with other members of the coordination mechanism led to the reunification of released children with their families. Сотрудничество с другими членами Координационного механизма позволило вернуть освобожденных детей в их семьи.
Informal gatherings with United Nations agencies and 50 formal meetings with international non-governmental organizations. Организация 52 неофициальных совещаний в сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций и 50 официальных совещаний с участием международных неправительственных организаций.
Through weekly meetings held at the Office of the Prime Minister and monthly meetings with all partners dealing with maritime issues. Посредством проведения еженедельных совещаний в Канцелярии премьер-министра и ежемесячных совещаний со всеми партнерами, занимающимися морскими вопросами.
The political environment continued to improve, including with respect to dialogue with the opposition and in advancing the electoral reform process. Продолжала улучшаться политическая обстановка, в том числе в отношении диалога с оппозицией и проведения избирательной реформы.
In collaboration with the United Nations country team, meetings were held with the Ministry of Internal Affairs to strengthen the decentralization programme. Совместно со страновой группой Организации Объединенных Наций и министерством внутренних дел были проведены совещания в целях укрепления программы децентрализации.
In line with established cost-sharing mechanisms associated with approved inter-mission cooperation arrangements, the support provided by other missions amounts to approximately $7.6 million. В соответствии с установленными схемами совместного покрытия расходов, которые используются утвержденными механизмами сотрудничества между миссиями, объем поддержки, предоставленной другими миссиями, составляет приблизительно 7,6 млн. долл. США.
As noted in paragraph 47 above, carrageenan seaweed farming is a profitable activity with great potential especially for coastal communities with abundant labour. Как отмечено в пункте 47 выше, выращивание водорослей для производства каррагинана является прибыльной деятельностью с большим потенциалом, особенно для прибрежных общин с изобилующей рабочей силой.
The relatively small contribution of agriculture to GDP contrasts with the still overwhelming size of the sector with regard to employment. Сравнительно небольшой вклад сельского хозяйства в ВВП резко контрастирует с огромными размерами этого сектора в плане занятости.
Several least developed countries are among the top performers with respect to easing obstacles associated with the creation and running of businesses. Ряд наименее развитых стран находится в числе государств, добившихся наилучших результатов в преодолении препятствий, связанных с открытием и ведением бизнеса.
In Douma, 15,000 people were reached with non-food items and 5,000 with food. В Думе 15000 человек получили помощь в виде непродовольственных товаров, а 5000 - помощь продовольствием.
The security situation had remained relatively stable, with a relative decrease in crimes and demonstrations compared with the same period in 2012. Ситуация в области безопасности оставалась относительно стабильной, и произошло некоторое уменьшение числа преступлений и демонстраций по сравнению с аналогичным периодом в 2012 году.