| It should identify and liaise with national and regional focal points with the mandate and capacity to support SAICM implementation. | Он должен определить и поддерживать сношения с национальными и региональными координаторами, обладающими мандатом и потенциалом для оказания поддержки в реализации СПМРХВ. |
| However, in general the economy was more concerned with the coherence of the international financial system than with fighting poverty. | Однако в целом экономика в большей степени обеспокоена обеспечением согласованности международной финансовой системы, чем борьбой с нищетой. |
| In line with the Government of Ghana's decentralization policy, the project interfaces with local structures in supporting local economic development efforts. | В русле проводимой правительством Ганы политики децентрализации участники проекта взаимодействуют с местными структурами в интересах развития местной экономики. |
| To organize a back-to-back meeting with the CGE in line with the LEG's terms of reference and to establish a link on adaptation issues. | Ь) организовать параллельное совещание с ГЭС в соответствии с кругом ведения ГЭН и наладить связь по вопросам адаптации. |
| In conjunction with its regular meetings, the LEG has conducted interactive sessions with national NAPA teams of host countries. | В связи с проведением своих очередных совещаний ГЭН организовывала встречи в интерактивном формате с национальными группами по НПДА принимающих стран. |
| Negotiations with IAEA are ongoing to achieve a regular payment pattern in accordance with the operating guidelines of the special account. | В настоящее время ведутся переговоры с МАГАТЭ об обеспечении регулярных выплат в соот-ветствии с правилами функционирования специаль-ного счета. |
| Egypt was eager to cooperate with UNIDO in that area and to share Egyptian experience with other countries. | Еги-пет готов сотрудничать с ЮНИДО в этой области и обмениваться своим опытом с другими странами. |
| It would continue to develop its cooperation with the international community with a view to achieving the MDGs and raising people's living standards. | Его правительство будет продолжать развивать сотрудничество с международным сообществом в целях достижения ЦРТ и улучшения условий жизни людей. |
| Still others provide direction in working with partner groups and in coordinating with other United Nations agencies. | В ряде других резолюций содержатся руководящие указания в отношении работы с группами партнеров и координации деятельности с другими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| The use of funds is restricted in accordance with the individual agreements with donors. | Использование средств ограничено в соответствии с индивидуальными соглашениями, заключенными с донорами. |
| Personal information is dealt with on a case-by-case basis in accordance with the applicable legislation. | Работа с личными данными ведется с учетом обстоятельств конкретного случая в соответствии с применимым законодательством. |
| UNMIS has coordinated its activities with others in the area to address the situation and carry on with its work. | МООНВС координировала свою деятельность с другими учреждениями в районе в целях урегулирования положения и продолжения своей работы. |
| Compliance with the EU requirements is often coupled with costly changes in processing technology. | Выполнение требований ЕС зачастую требует также внесения дорогостоящих изменений в технологию обработки. |
| It begins with a discussion of experiences with ways and means to enable farmers to diversify into new and dynamic commodity sectors. | Она начинается с анализа путей и средств, помогающих фермерам диверсифицироваться и проникать в новые динамичные сырьевые сектора. |
| In this year, more intensive engagement with partners and with the Department of Peacekeeping Operations line offices will be important. | В этом году важное значение будет иметь активизация сотрудничества с партнерами и линейными подразделениями Департамента операций по поддержанию мира. |
| The former armed factions turned over a new leaf, with some forming new political parties and others associating themselves with existing parties. | Бывшие вооруженные группировки перешли к новому этапу в своей деятельности, сформировав новые политические партии или присоединившись к существующим партиям. |
| In conducting these contacts with the Armed Groups GOU has liased with Government in Kinshasa. | При осуществлении вышеупомянутых контактов с вооруженными группами правительство Уганды связывалось с правительством в Киншасе. |
| The process of development of relevant activities is being launched in close cooperation with, and with the assistance of, the UNCCD secretariat. | В настоящее время в тесном сотрудничестве с секретариатом КБОООН и при его содействии начинает проводиться подготовка соответствующих мероприятий. |
| Closer cooperation has been sought with specialized organizations that deal with drought, agricultural production and productivity in drylands. | Предпринимались усилия по установлению более тесного сотрудничества со специализированными организациями, работающими над проблемами засухи, сельскохозяйственного производства и продуктивности в засушливых районах. |
| Those efforts should be extended to more developing countries with a view to poverty reduction in line with the MDGs. | Необходимо охватить этой работой больше развиваю-щихся стран в целях снижения уровня нищеты в соответствии с ЦРТ. |
| The Group encouraged the Secretariat to continue its efforts in collaboration with Member States with a view to ensuring effective project and programme implementation. | Группа призывает Секретариат продолжать свою работу в сотрудни-честве с государствами - членами с целью обеспечить эффективное осуществление программ и проектов. |
| The links with the Convention and with joint bodies, such as international river commissions, will be strengthened. | Будут укрепляться связи с органами Конвенции и совместными органами, в частности с международными речными комиссиями. |
| This step will promote our cooperation with other countries with regard to the peaceful use of nuclear energy. | Этот шаг будет способствовать развитию нашего сотрудничества с другими странами в мирном использовании атомной энергии. |
| Hungary stands ready to closely cooperate with the Agency, with a view to achieving this goal. | Венгрия готова тесно сотрудничать с Агентством в целях решения этой задачи. |
| Canada continues to cooperate with the IAEA with regard to the Protocol's implementation. | Канада продолжает сотрудничать с МАГАТЭ в вопросах, связанных с выполнением положений этого Протокола. |