Примеры в контексте "With - В"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - В
For its part, Spain was willing to maintain good relations with the United Kingdom in accordance with international law and established doctrine. Со своей стороны, Испания готова поддерживать добрые отношения с Соединенным Королевством в соответствии с положениями международного права и принятой доктриной.
It had been replaced by a transplanted British population, with the result that the Islands were a colonial territory with no colonized population. Оно было заменено переселенным британским населением, в результате чего эти острова являются колониальной территорией без колонизированного населения.
It will endeavour to organize its events in cooperation with interested intergovernmental organizations and national Governments, with due regard to cost-sharing arrangements. Он будет стараться организовывать свои мероприятия в сотрудничестве с заинтересованными межправительственными организациями и национальными правительствами с учетом договоренностей о совместном несении расходов.
Many of the challenges associated with water resources could be overcome with improved cooperation. Укрепление сотрудничества может способствовать преодолению многих сложностей в области водных ресурсов.
It had partnerships with countries with greater agricultural resources, to carry out projects using those countries' land. Объединенные Арабские Эмираты заключили ряд партнерств со странами, располагающими более богатыми сельскохозяйственными ресурсами, в целях реализации проектов, предусматривающих использование земель этих стран.
He encouraged the Chair to proceed with the ideas he had developed in dialogue with the Chairs of the other Main Committees. Он призывает Председателя продолжить рассмотрение идей, возникших у него в ходе диалога с председателями других главных комитетов.
Mongolia had recently signed agreements with China and the Russian Federation to strengthen its economic ties with those countries. Недавно Монголия подписала соглашения с Китаем и Российской Федерацией в целях укрепления своих экономических связей с этими странами.
Bilateral consultations had also been held with other delegations with a view to reaching a consensus on the draft resolution. В целях достижения консенсуса по данному проекту резолюции двусторонние консультации были также проведены и с другими делегациями.
Its inclusion was not intended to interfere with the policies of States with respect to nuclear energy and its use. Его использование не имеет целью препятствовать осуществлению политики государств в отношении ядерной энергии и ее использования.
The successful implementation of the Protocol had demonstrated the cooperative spirit of all parties in dealing with the problems associated with the ozone layer. Успешное осуществление Протокола продемонстрировало дух сотрудничества всех Сторон в вопросах решения проблем, касающихся озонового слоя.
Ground fuel consumption will be reduced with the consolidation of the troops in one location together with the Sector Headquarters. Консолидация войск в одном пункте вместе со штабом сектора позволит сократить расход автомобильного топлива.
I encourage the Chadian authorities to continue to work closely with the United Nations to provide refugee children with adequate protection and care. Я призываю власти Чада продолжать работать в тесном контакте с Организацией Объединенных Наций для обеспечения адекватной защиты детей-беженцев и оказания им помощи.
We also encourage further efforts to scale up private financing for development in partnership with all stakeholders in strategic sectors in accordance with national priorities. Мы также поддерживаем дальнейшие усилия, направленные на увеличение объема частного финансирования на цели развития в партнерстве со всеми действующими лицами в стратегических секторах с учетом национальных приоритетов.
Technology cooperation worked best among partners with similar levels of development and with common interests, such as in specific applications. Технологическое сотрудничество лучше удается партнерам со схожими уровнями экономического развития и общими интересами, в частности в отношении конкретных случаев прикладного применения.
RCs also complained that DSS would downsize staff in country offices without any prior consultation with RCs and replace them with Country Security Focal Points. КР также жаловались на то, что ДОБ сокращает сотрудников в страновых отделениях без предварительной консультации с КР и заменяет их страновыми координаторами по вопросам безопасности.
During the reporting period, the Department of Public Information continued its regular interaction with the representatives of NGOs associated with it. В течение рассматриваемого периода Департамент общественной информации продолжал свое регулярное взаимодействие с представителями ассоциированных с ним неправительственных организаций.
The Department initiated new partnership activities with regional organizations by providing them with electoral capacity-building support. Департамент инициировал новые виды партнерской деятельности с региональными организациями путем оказания им содействия в укреплении потенциала в области проведения выборов.
A stronger focus was placed on evaluating the performance of those entrusted with security responsibilities to ensure accountability and compliance with policies and procedures. Стало уделяться больше внимания оценке работы лиц, ответственных за поддержание безопасности в целях обеспечения подотчетности и соблюдения правил и процедур.
Portugal signed a country programme framework with the International Atomic Energy Agency in which cooperation with Portuguese-speaking countries is included as a development cooperation measure regarding non-proliferation and disarmament. Португалия подписала рамки страновой программы совместно с Международным агентством атомной энергии, в соответствии с которой сотрудничество с португалоговорящими странами было включено в качестве меры в области развития в связи с вопросами нераспространения и разоружения.
Regional bureaux, in consultation with the Procurement Support Office, will establish and/or enhance their mechanism to ensure compliance with the requirement. Региональные бюро в консультации с Управлением по поддержке закупок создадут и/или усовершенствуют свои механизмы обеспечения выполнения этого требования.
UNITAR will ensure that the surplus funds from completed projects are disposed of in accordance with contractual arrangements agreed with donors. ЮНИТАР обеспечит, чтобы оставшиеся после завершения проектов средства использовались в соответствии с контрактными договоренностями с донорами.
OHCHR continued to strengthen its collaboration with the African Union on joint activities with its human rights mechanisms. УВКПЧ продолжало укреплять взаимодействие с Африканским союзом в плане совместной деятельности с его правозащитными механизмами.
The project is currently being managed with clear lines of accountability and with robust internal and external oversight. Управление проектом в настоящее время осуществляется в условиях четко расписанной подотчетности и при обеспечении надежного внутреннего и внешнего надзора.
Importantly, Ireland has encouraged multilateral organizations to strengthen their dialogue with civil society organizations and where possible develop links with them in their area. Важно также отметить, что Ирландия призвала многосторонние организации активизировать диалог с организациями гражданского общества и по возможности укреплять с ними связи в сфере своей деятельности.
Those gains, however, had occurred in parallel with rising inequality at many levels, not only with regard to income. Однако эти достижения происходили параллельно с ростом неравенства по многим направлениям, а не только в уровне доходов.