Примеры в контексте "With - В"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - В
The Centre arranged a Human Rights Day concern in association with the Colombian Committee of Solidarity with Political Prisoners. Центр совместно с Колумбийским комитетом солидарности с политическими заключенными организовал в ознаменование Дня прав человека концерт.
Furthermore, it notes with concern that the general legal framework is still not in conformity with the provisions of the Covenant. Кроме того, он с озабоченностью отмечает, что общая правовая структура еще не приведена в соответствие с положениями Пакта.
In the regions with a large proportion of national minorities, their languages were used together with the State Ukrainian language. В регионах, где проживает большая доля национальных меньшинств, их родные языки используются вместе с государственным украинским языком.
The Committee notes with concern the lack of training of professional groups working with and for children. Комитет с беспокойством отмечает отсутствие надлежащей подготовки представителей профессий, работающих с детьми и действующих в интересах детей.
The Committee notes with satisfaction the recent agreements concluded between the parties concerned with a view to improving the provision of humanitarian assistance. Комитет с удовлетворением отмечает недавние соглашения, заключенные между соответствующими сторонами в целях улучшения деятельности по оказанию гуманитарной помощи.
In countries with traditional boy-child preferences, Governments are experimenting with means of enhancing the value of the girl child. В странах, где традиционно предпочтение отдается мальчикам, правительства на экспериментальной основе принимают меры по повышению роли девочек.
We will endeavour to reinforce the closest cultural and social links with them and with the people of all races in South Africa. Мы будем стремиться укреплять самые тесные культурные и социальные связи с ними и с представителями всех рас в Южной Африке.
We are happy with the spirit of pragmatism with which the consultations were conducted. Мы чрезвычайно рады тому духу прагматизма, в котором проводились консультации.
He noted with satisfaction that most of the programmes with which UNDP had been associated had received strong endorsement by participating Governments. Он с удовлетворением отметил, что большая часть программ, в которых принимает участие ПРООН, получает активную поддержку со стороны участвующих правительств.
The Committee reiterates that, in accordance with the Convention, the Government is under an international obligation to cooperate with the Committee. Комитет вновь заявляет, что в соответствии с Конвенцией правительство несет международное обязательство сотрудничать с Комитетом.
Support was expressed for cooperation, in general, with other treaty bodies with a view to developing common practices and procedural innovations. Была выражена поддержка в целом сотрудничеству с другими договорными органами с целью разработки общей практики и новых процедур.
It acts under its own Constitution with all rights and obligations of a corporate body with a legal personality. Федерация действует в соответствии со своим собственным уставом со всеми правами и обязанностями корпоративного органа, обладающего правосубъектностью.
This collection is comprised of a series of interviews with personalities associated with the United Nations on various key international issues. В эту подборку входит серия интервью по различным ключевым международным вопросам с видными деятелями, связанными с Организацией Объединенных Наций.
This approach has been followed with success, within universal organizations, by the conclusion of a number of conventions dealing with such specific acts. Этот подход был с успехом применен всемирными организациями, в результате чего был заключен ряд конвенций, посвященных конкретным актам.
The Committee was assured that negotiations with the City were under way, with specific mention of the parking issue. Комитет получил заверения в том, что с городом ведутся переговоры, в рамках которых конкретно рассматривается проблема стоянки автомашин.
The Ministers stressed the need for maintaining continuous contacts with regional organizations and groupings, with a view to strengthening intra-European cooperation. Министры подчеркнули необходимость поддержания постоянных контактов с региональными организациями и группами в целях усиления внутриевропейского сотрудничества.
In conjunction with the hardships of transition, women are currently struggling with a resurgence of patriarchal attitudes in society. Помимо трудностей переходного периода женщины в настоящее время сталкиваются с возрождением патриархальных традиций в обществе.
Many statements were made with regard to the non-proliferation Treaty with a view to its possible extension without conditions or deadlines. Было много выступлений относительно Договора о нераспространении в плане всевозможного безоговорочного и бессрочного продления.
Nevertheless, I recommend that the General Assembly proceed with steps to eliminate the organ, in accordance with Article 108 of the Charter. Тем не менее я рекомендую Генеральной Ассамблее принять в соответствии со статьей 108 Устава меры по упразднению этого органа.
In 1993 two international conferences were held which dealt with European regional policy with special reference to islands and sustainable tourism in islands, respectively. В 1993 году были проведены две международные конференции по теме "Европейская региональная политика с акцентом на проблемы островов" и "Устойчивый туризм на островах", соответственно.
Mexico is channelling its cooperation with Haiti with respect to food, health and education through the relevant humanitarian agencies. Вместе с тем сообщается, что Мексика через соответствующие гуманитарные организации координирует сотрудничество в области поставок продовольствия, а также в области здравоохранения и образования в Гаити.
These declarations will be assessed and complemented as necessary with supplementary information to bring them into full conformity with the plans. Эти заявления будут проанализированы и в случае необходимости дополнены новой информацией, с тем чтобы привести их в полное соответствие с требованиями планов.
Together with the Foreign Ministers of the European Union they met with the parties at Geneva on 29 November. Вместе с министрами иностранных дел Европейского союза они провели встречу со сторонами 29 ноября в Женеве.
The Council calls upon all parties to comply strictly with the commitments they have accepted, including cooperation with UNTAC. Совет призывает все стороны строго выполнять принятые на себя обязательства, в том числе в отношении сотрудничества с Органом.
It also liaised with the departments concerned with coordinating and implementing various programmes on women. Оно также поддерживает связь с другими соответствующими организациями в вопросах координирования и осуществления различных программ, касающихся женщин.