Примеры в контексте "With - В"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - В
The maximum applicable sentence for terrorism, in accordance with Section 88, is life imprisonment with confiscation of property. Максимальным наказанием за терроризм в соответствии с разделом 88 является пожизненное заключение с конфискацией собственности.
The Committee also notes with appreciation the regularity in the submission of reports by Yemen, in compliance with the requirements of the Convention. Комитет также с удовлетворением отмечает регулярность представления Йеменом своих докладов в соответствии с требованиями Конвенции.
Staff would also be accountable for complying with the requirements for retention of records in conjunction with streamlining of entitlements. В связи с рационализацией системы материальных прав сотрудники будут также отвечать за соблюдение требований в отношении хранения отчетных документов.
Countries with national plans of action for children should ensure closer links with national budgets. Странам, располагающим национальными планами действий в интересах детей, следует обеспечивать их более тесную увязку с национальными бюджетами.
Integration with that evolving strategy in connection with reform initiatives will also be taken into consideration throughout the life cycle of the project. В течение всего цикла осуществления проекта будет также учитываться необходимость согласования реформаторских инициатив с разрабатываемой стратегией в области ИКТ.
During 2006 the Kimberley Process dealt with matters under its purview in close conjunction with the relevant UN bodies. В 2006 году Кимберлийский процесс занимался вопросами, относящимися к сфере его компетенции, тесно взаимодействуя с соответствующими органами Организации Объединенных Наций.
It stressed that the right to freedom of expression should be exercised with responsibility and in accordance with the law. Они подчеркнули, что право на свободу выражения должно осуществляться ответственно и в соответствии с законом.
In line with recent experience, consultation with Member States on the Department's reform initiatives will be enhanced. С учетом недавнего опыта будут активизированы консультации с государствами-членами по вопросам, связанным с инициативами в отношении реформы Департамента.
In collaboration with Governments, illicit cultivation surveys were completed in seven countries, in line with the target. В сотрудничестве с правительствами в семи странах были проведены обследования по вопросу выращивания незаконных культур, что соответствует целевому показателю .
In the spirit of flexibility, and with the aim of achieving consensus, we worked with interested delegations to find an agreeable text. Исходя из духа гибкости и в целях достижения консенсуса мы работали с заинтересованными делегациями в поисках согласованного текста.
They have been adopted in a manner consistent with the Convention, including with approval by the competent authority. Они были приняты в соответствии с Конвенцией и с согласия компетентных органов.
Chile favours an effort of compromise and agreement, which is consistent with our policy in dealing with matters that divide us. Чили поддерживает усилия ради достижения компромисса и согласия, что соответствует нашей политике в разрешении разобщающих нас проблем.
We are particularly pleased with the Council's cooperation with and support for regional organizations to resolve conflicts, especially in Africa. Мы особенно удовлетворены сотрудничеством Совета с региональными организациями и его поддержкой их усилий по урегулированию конфликтов, в частности в Африке.
The Democratic People's Republic of Korea should fully cooperate with the United Nations system, including with Special Rapporteur Vitit Muntarbhorn. Корейская Народно-Демократическая Республика должна всесторонне сотрудничать с системой Организации Объединенных Наций, в том числе со Специальным докладчиком Вититом Мунтарбхорном.
A staff member familiar with key players in the European Union was assigned to maintain working level contacts with that institution. Для поддержания рабочих контактов с этой организацией был назначен сотрудник, которому известны основные действующие лица в Европейском союзе.
International financial institutions are encouraged to engage with United Nations agencies in the planning, funding and coordination of post-disaster recovery efforts in accordance with clearly defined roles and responsibilities. Международным финансовым учреждениям предлагается принять участие вместе с учреждениями системы Организации Объединенных Наций в деятельности по планированию, финансированию и координации усилий по восстановлению после стихийных бедствий в соответствии с четко определенными ролями и ответственностью.
Judges should be provided with training to familiarize them with the Organization and its funds and programmes, in particular their administrative structures. Судьям подготовка необходима для ознакомления с Организацией и ее фондами и программами, в частности с их административными структурами.
The evaluation confirmed that programmes are aligned and integrated with the larger changes in human resources management and with the overall reform process. Оценка подтвердила то, что программы увязываются и интегрируются с более широкими изменениями в системе управления людскими ресурсами и общим процессом реформ.
The General Assembly is the competent body to deal with matters concerning the status of the Joint Inspection Unit, consistent with the latter's statute. Генеральная Ассамблея является компетентным органом для решения вопросов, касающихся статуса Объединенной инспекционной группы в соответствии со статутом последней.
We have constantly tried to increase mutually beneficial economic cooperation with LDCs in general and with those in our extended neighbourhood in particular. Мы постоянно пытаемся активизировать взаимовыгодное экономическое сотрудничество с наименее развитыми странами в целом и, в частности, со своими близкими и далекими соседями.
Increased attention on monitoring needs should be coupled with a sustained effort for more meaningful consultation with affected communities. Уделение повышенного внимания наблюдению за изменением потребностей должно сопровождаться неослабным осуществлением усилий в целях проведения более содержательных консультаций с пострадавшими общинами.
It has developed in 2003 an "Information Society Programme" with a dedicated web site entirely made with open source. В 2003 году он разработал "Программу по созданию информационного общества" со специальным веб-сайтом, созданным полностью на основе открытых исходных кодов.
We aim to ensure security in accordance with international law and with due regard for the sovereignty of all countries. Мы намерены обеспечить безопасность в соответствии с международным правом и при должном уважении суверенитета всех стран.
We indigenous peoples live in harmony with Mother Earth, not only in reciprocity and solidarity with human beings. Мы - коренные народы - живем в гармонии с матерью-природой, строим отношения с другими людьми на взаимоуважении и солидарности.
Their inclusion is consistent with the principle of universality embodied in our Charter, as well as with the norms of international law. Это соответствовало бы принципу универсальности, закрепленному в нашем Уставе, а также нормам международного права.