Примеры в контексте "With - В"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - В
We expect to consult closely with UNCTAD in developing appropriate ground rules for partnership initiatives with the private sector. Мы надеемся на то, что нам удастся тесно сотрудничать с ЮНКТАД в деле разработки на местах соответствующих правил по инициативам партнерства с частным сектором.
Closely connected with the reorganization of headquarters was the restructuring of operations in Africa, with the creation of three field-based regional directorates. В тесной связи с реорганизацией штаб-квартиры проходила реструктуризация операций в Африке, сопровождавшаяся созданием трех региональных директоратов на местах.
During 1998, UNHCR entered into project agreements with 506 NGOs to implement operational activities with refugee and other populations of concern to UNHCR. В 1998 году УВКБ заключило проектные соглашения с 506 неправительственными организациями в целях осуществления оперативных видов деятельности, связанных с беженцами и другими подмандатными УВКБ группами населения.
This requires that the risks associated with natural hazards be evaluated systematically and in concert with other factors influencing development decisions. Для этого необходимо, чтобы риск, связанный с опасными природными явлениями, оценивался систематически и в комплексе с другими факторами, влияющими на решения в области развития.
Actions undertaken under partnership arrangements with COLEACP are expected to start with a specific programme for the four adjacent LDCs of West Africa. Деятельность, намечаемая в рамках партнерства с КСЕАКТ, должна начаться с осуществления конкретной программы для четырех соседних НРС в Западной Африке.
UNCTAD also works very closely with subregional institutions dealing with the problems of SIDS, particularly CARICOM and the Pacific Forum. ЮНКТАД очень тесно взаимодействует также с субрегиональными учреждениями, занимающимися проблемами МОРС, в частности с КАРИКОМ и Тихоокеанским форумом.
In line with the Report's recommendation, a closer working relationship with UNOG has been established. В соответствии с рекомендацией Доклада были установлены более тесные рабочие отношения с ЮНОГ.
She underlined the necessity of maintaining and strengthening ties with the business community and avoiding duplication of programmes with other agencies. Она особо выделила потребность в поддержании и укреплении связей с деловыми кругами и в недопущении дублирования программ с другими учреждениями.
Many meetings, including videoconferences with Geneva and Vienna, with the Bureaux of these bodies are ongoing. Проводятся многочисленные совещания с бюро этих органов, в том числе видеоконференции с Женевой и Веной.
As planned and discussed during the general meeting, UNFPA continued to cooperate with OIC through the funding of joint activities with ISESCO. Как планировалось и обсуждалось в ходе общего совещания, ЮНФПА продолжал сотрудничать с ОИК путем финансирования совместных мероприятий с ИСЕСКО.
A programme of work drawn up by the Director following consultations with Member States in the region contains activities dealing with regional and subregional security issues. Подготовленная Директором после консультаций с государствами-членами в регионе программа работы содержит мероприятия, касающиеся вопросов региональной и субрегиональной безопасности.
Close working relations are also maintained with special rapporteurs on thematic and country situations and collaboration continues with them on specific cases. Кроме того, тесные рабочие отношения по тематическим вопросам и в связи с положением в отдельных странах поддерживаются и со специальными докладчиками, и с ними также продолжается сотрудничество по конкретным проблемам.
Women with disabilities, of all ages, often have difficulty with physical access to health services. Женщины-инвалиды всех возрастов нередко сталкиваются с трудностями в плане физического доступа к медицинским услугам.
Having begun with much uncertainty, it was ending with new hope for the future. Год, на-чавшийся в атмосфере крайней неуверенности, за-канчивается с новой надеждой на будущее.
Together with the programme and budgets for the biennium 1998-1999, it marked UNIDO's renaissance with a more focused and streamlined set of activities. Вместе с программой и бюджетами на двухгодичный период 1998-1999 годов этот план знаменует собой возрождение ЮНИДО, которая стала более целеустремленной и упорядоченной в плане осуществляемой деятель-ности.
The ministers and their assistants are charged with giving general direction to the running of government departments in line with the party manifesto. На министров и их помощников возложена функция общего руководства работой государственных учреждений в соответствии с манифестом партии.
Ethiopia attached great importance to the linking of industry with agriculture with the aim of enhancing productivity and competitiveness in agro-industry. Эфиопия признает большую важность установления связей между промышленностью и сельским хозяйством в целях увеличения произ-водительности и повышения конкурентоспособ-ности в агропромышленности.
The meetings with non-governmental organizations based in the United Kingdom and with academic bodies were equally productive. Плодотворными были также встречи с существующими в Соединенном Королевстве неправительственными организациями и научными учреждениями.
Parties should exchange, with other nations and with appropriate international organizations, those data required to meet climate objectives and the needs of the FCCC. Сторонам следует обмениваться теми данными, которые необходимы для достижения целей в области климата и удовлетворения потребностей, связанных с РКИК, с другими странами и соответствующими международными организациями.
The federal Government, in cooperation with some provinces, participates in negotiations for self-government with the Aboriginal peoples of Canada. Федеральное правительство в сотрудничестве с рядом провинций участвует в переговорах по обеспечению самоуправления коренных народов Канады.
As with BITs, compliance with these standards and principles can be enforced in local courts under most national jurisdictions, or through international arbitration. Как и в случае ДИД, соблюдение этих стандартов и принципов может обеспечиваться через местные суды по национальной юрисдикции большинства стран или с помощью международного арбитража.
Subsequently, it conducted additional interviews with Secretariat officials at Headquarters and with current and former officials of the Tribunal. Впоследствии она дополнительно опросила должностных лиц Секретариата в Центральных учреждениях, а также нынешних и бывших сотрудников Трибунала.
Our societies will end up with growing structural unemployment along with a tremendous waste of water, fuel and natural resources. Наши общества в конечном итоге придут к растущей структурной безработице, наряду с огромной растратой воды, горючего и природных ресурсов.
Measures were decided upon to deal with those cases of abuse in accordance with the law in force. Было определено, какие меры нужно принять в связи с этими злоупотреблениями в рамках действующего законодательства.
Every month, the Prosecutor's Office conducted personal interviews with detainees and convicts and verified the legality of decisions made with regard to them. Прокуроры ежемесячно проводят личные беседы с задержанными и осужденными и проверяют законность принятых в отношении них решений.