Примеры в контексте "With - В"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - В
In continuance of that process, we are reviewing the Chinese Temples Ordinance with a view to ensuring its compatibility with the BOR. В развитие этого процесса мы пересматриваем Закон о китайских храмах с целью приведения его в соответствие с БПЧ.
Her Group wished to pursue this matter with its development partners, starting with the General Assembly's debate on the Report. Ее группа намерена продолжить обсуждение данного вопроса с ее партнерами по развитию, начиная с прений в Генеральной Ассамблее по этому докладу.
The Committee notes with satisfaction that the State party considers the Convention as a solid basis for dialogue and cooperation with civil society. Комитет с удовлетворением отмечает, что государство-участник рассматривает Конвенцию в качестве прочной основы для диалога и сотрудничества с гражданским обществом.
The operational budget should be considered with that in mind, with a view to the avoidance of unnecessary cuts. Эти соображения должны быть учтены в оперативном бюджете, с тем чтобы избежать излишних сокращений.
UNMIK has instituted a cost-reimbursement system with effect from July 2001 to deal with this issue. МООНК учредила действующую с июля 2001 года систему возмещения расходов в целях решения данной проблемы.
Consultations with EUROPOL with a view to signing a co-operation agreement Ь) проведение консультаций с Европейским управлением полиции в целях подписания соглашения о сотрудничестве;
Continuous interaction with the Geneva office will be undertaken, particularly with regard to similar activities. Будет обеспечено постоянное взаимодействие с Отделением в Женеве, в частности в том, что касается аналогичных направлений деятельности.
The Department has moved towards greater cooperation and synchronization with several regional organizations with regard to conflict and crisis management. Департамент добился активизации сотрудничества и координации деятельности с рядом региональных организаций в вопросах, касающихся регулирования конфликтов и кризисов.
The Overseas Territories of the United Kingdom had been reviewing their Constitutions with his Government with a view to their modernization. Заморские территории Соединенного Королевства совместно с его правительством проводили обзор своих конституций в целях их модернизации.
Developing partnerships with the farming community can promote afforestation through facilitating landowners with the necessary forestry expertise, financial securing and marketing expertise. Развитие партнерских связей с фермерами может способствовать расширению масштабов облесения, поскольку будет содействовать получению землевладельцами необходимого опыта в области ведения лесного хозяйства, привлечения финансовых средств и маркетинга.
Modalities of cooperation with existing programmes within the UNECE region have been progressed, especially with projects funded by the European Union. Определены условия сотрудничества с действующими программами в регионе ЕЭК ООН, и в первую очередь с проектами, финансируемыми Европейским союзом.
Compared with their coastal neighbouring countries, they start their trading "career" with numerous disadvantages from the outset. В отличие от своих соседних прибрежных стран они с самого начала сталкиваются в своей торговой "карьере" с многочисленными трудностями.
Five drop-in centres in Colombo were assisted and staff were provided with the necessary training, in cooperation with WHO. В сотрудничестве с ВОЗ была оказана помощь в организации пяти центров анонимной помощи в Коломбо и предоставлен персонал, прошедший необходимую подготовку.
Automotive tautliner vehicle with a removable roof, with an opening-floor trailer. Автотранспортное средство с длинным полуприцепом со съемной крышей и с прицепом с люками в полу.
The European Union is committed to building more effective partnerships, notably with the United Nations but also with other regional organizations. Европейской союз привержен делу создания более эффективных партнерств, в первую очередь с Организацией Объединенных Наций, а также с другими региональными организациями.
Such work should be strictly in keeping with the provisions of resolution 1244, with the participation of Belgrade. Эта работа должна осуществляться в строгом соответствии с резолюцией 1244 при участии Белграда, и мы отмечаем, что эта проблема обсуждалась в ходе переговоров г-на Хеккерупа с президентом Коштуницей, и поощряем такой диалог.
In accordance with the above requirements, UNMOVIC held a series of consultations with interested States. В соответствии с требованиями ЮНМОВИК провела ряд консультаций с заинтересованными государствами.
The secretariat had prepared technical cooperation and capacity-building projects to be implemented in consultation with member countries and in collaboration with other relevant organizations. Секретариат подготовил проекты в области технического сотрудничества и укрепления потенциала, которые будут осуществляться в консультации со странами-участницами и в сотрудничестве с другими соответствующими организациями.
Upon arrival at Bangkok International Airport, delegates should make travel arrangements with their hotels or with the Airport Limousine Service. По прибытии в международный аэропорт Бангкока делегатам следует воспользоваться транспортом, предоставленным им гостиницами или Службой проката представительских автомобилей аэропорта.
Collaboration with UNICEF was under way on projects for children with special needs. Осуществляется сотрудничество с ЮНИСЕФ в рамках проектов для детей с особыми потребностями.
We note with satisfaction that there is a new dynamism with regard to marshalling the necessary financial resources to fight HIV/AIDS. Мы с удовлетворением отмечаем, что наметилась новая динамика в процессе мобилизации необходимых финансовых ресурсов на борьбу с ВИЧ/СПИДом.
At the moment, for instance, the judges are dealing with several motions with regard to judicial notice. В настоящее время, например, судьи рассматривают ряд предложений, касающихся судебного уведомления.
She trusted that the Government was following up with an effective awareness-raising campaign on the amendments and with adequate monitoring machinery. Она убеждена в том, что правительство примет меры для проведения эффективной кампании по повышению информированности относительно поправок и функционирования надлежащего механизма контроля.
As needed, it may provide beneficiaries merely with a debt accounting system or with more sophisticated capacity building contributions. В зависимости от потребностей, она может поставить пользователям одну лишь систему ведения учета задолженности или же оказать более сложную помощь по укреплению потенциала.
Starting with 2003 we have to adopt new technology for providing the CIS member States with normative documents in electronic format. Начиная с 2003 года, мы должны перейти на технологию разработки, принятия и обеспечения государств-участников СНГ нормативными документами в электронном виде.