Примеры в контексте "With - В"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - В
Project Santander, with 18 municipalities, co-financed with departmental resources; проект в Сантандере, который охватывает 18 муниципий и осуществляется, в частности на средства департамента;
This comprehensive plan is currently under discussion with different national entities and will subsequently be discussed with civil society. В настоящее время этот Комплексный план находится на этапе согласования на уровне различных национальных органов, а в дальнейшем будет представлен представителям гражданского общества для дальнейшего согласования.
These limitations have to do with social and economic issues and with the mechanisms by which justice is applied in the country. Эти причины обусловлены социальными, экономическими факторами, а также действующими в стране механизмами отправления правосудия.
The Government continues to collaborate with non- governmental organizations dealing with gender issues and discrimination against women. Правительство последовательно поддерживает сотрудничество с неправительственными организациями, занимающимися вопросами гендерного равенства и ликвидации дискриминации в отношении женщин.
Its role in the region must be enhanced, particularly with regard to cooperation with other United Nations agencies and offices. Следует усилить ее роль в регионе, особенно в отношении сотрудничества с другими учреждениями и подразделениями Организации Объединенных Наций.
He concurred with the Commission's final recommendation that conflicts between rules of international law should be resolved in accordance with the principle of harmonization. Оратор согласен с заключительной рекомендацией Комиссии, согласно которой коллизии между нормами международного права должны разрешаться в соответствии с принципом гармонизации.
She agreed with the representative of the Sudan that discussion of the item should be conducted with the utmost transparency. Она согласна с представителем Судана относительно того, что обсуждение этого вопроса должно проходить в условиях максимальной прозрачности.
She suggested that it would be logical to harmonize the minimum age for marriage with the age of majority, in accordance with the Convention. Оратор предполагает, что было бы логично привести минимальный брачный возраст в соответствие с возрастом совершеннолетия согласно Конвенции.
Concerns remain about the adequacy of existing international humanitarian law to sufficiently deal with problems associated with the use of cluster munitions. Сохраняются озабоченности относительно адекватности существующего международного гуманитарного права для урегулирования проблем в связи с применением кассетных боеприпасов.
Identifying the rights bearer also brought with it a focus on the duty bearer with respect to responding to violence. Определение носителя прав также заставляет обратить внимание на вопрос о носителе обязанностей в отношении противодействия насилию.
Moreover, the constructive dialogue with the Committee had further clarified the Government's intentions with respect to legislative reform. Более того, состоявшийся в рамках Комитета конструктивный диалог прояснил дальнейшие намерения правительства в отношении законодательной реформы.
It was therefore necessary to work with the younger generations, introducing the concept of gender equality to schoolchildren and continuing its study with students. Поэтому необходимо вести работу с молодыми поколениями, представляя понятие гендерного равенства школьникам и продолжая ее изучение в студенческой аудитории.
The advocates cooperated with the Ministry of Health and Social Protection with a view to resolving gender-related problems and implementing the relevant legislation. Эти адвокаты сотрудничают с Министерством здравоохранения и социальной защиты в решении гендерных проблем и осуществлении соответствующего законодательства.
Family law had been gradually harmonized with the principles of international law, and especially with the provisions of the Convention. Семейное право постепенно приводится в соответствие с принципами международного права, и особенно с положениями Конвенции.
Different modalities of intervention can be envisaged within the framework of collaboration with other States and in accordance with the international law in force. В рамках сотрудничества с другими государствами возможны различные варианты вмешательства в соответствии с действующими международными нормами.
These projects mainly aimed at establishing linguistic information desks equipped with information systems, and staffed with interpreters and translators were launched in several municipalities. Осуществление этих проектов, направленных главным образом на создание языковых информационных центров, оснащенных информационными системами и имеющих в своем составе устных и письменных переводчиков, было начато в нескольких муниципалитетах.
Negotiations are currently under way with a number of countries, among the others with Tunisia. В настоящее время ведутся соответствующие переговоры с некоторыми другими странами, в том числе с Тунисом.
Export-led growth is generally synonymous with an exclusionary growth trajectory, with benefits concentrated in an enclave. Рост на основе экспорта, как правило, является синонимом дискриминационной траектории роста, когда выгоды сконцентрированы в замкнутом круге.
Another delegation reported that its PRTR was integrated with 'green account' reporting as well as with permits. Другая делегация сообщила о том, что в ее стране РВПЗ интегрирован с системой представления отчетности в рамках "зеленого счета", а также с выдачей разрешений.
These include the bilateral agreement with China, Vietnam, Myanmar, Thailand and a protocol in the process with Cambodia. К ним относятся двусторонние соглашения с Китаем, Вьетнамом, Мьянмой, Таиландом и находящийся в процессе разработки протокол с Камбоджей.
This responsibility is performed with the advice and assistance of committees of disinterested experts and specialists established in accordance with article 11. Эти функции выполняются при консультативной и иной помощи со стороны комиссий независимых экспертов и специалистов, создаваемых в соответствии со статьей 11.
In a meeting with President Karzai on 22 April 2003, President Musharraf expressed his willingness to cooperate with Afghanistan on security. На встрече с президентом Карзаем, состоявшейся 22 апреля 2003 года, президент Мушарраф выразил готовность сотрудничать с Афганистаном в вопросах обеспечения безопасности.
Consultations with troop-contributing countries have continued throughout the reporting period with both formal and informal meetings. В течение всего отчетного периода со странами, предоставляющими войска, проводились как официальные, так и неофициальные консультативные совещания.
The United Nations Convention on Biological Diversity deals with issues of sustainability with respect to biotechnology. В Конвенции Организации Объединенных Наций о биологическом разнообразии рассматриваются вопросы устойчивого применения биотехнологии.
The College is pursuing alliances with academic institutions and further inter-agency collaboration in connection with the project. В связи с данным проектом Колледж взаимодействует с учебными заведениями и сотрудничает с другими учреждениями.