Примеры в контексте "With - В"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - В
The incumbent is expected to be fully familiar with local market conditions and would liaise with concerned government offices with regard to verifying the landlord's information. Ожидается, что лицо, занимающее эту должность, будет полностью осведомлено об условиях местного рынка и будет поддерживать связь с соответствующими правительственными учреждениями для проверки сведений о владельце сдаваемой в аренду собственности.
Third is strong political leadership combined with cooperation at all levels with civil society, non-governmental organizations and, above all, those living with HIV/AIDS. Третья - это решительное политическое руководство в сочетании с сотрудничеством на всех уровнях гражданского общества, с неправительственными организациями и, самое главное, с инфицированными ВИЧ и больными СПИДом.
The regional implementing agencies will need to coordinate the preparation of Memorandums of Understanding with countries with the Global Office to ensure consistency across regions with issues such as data sharing. Региональные учреждения-исполнители должны будут координировать подготовку меморандумов о взаимопонимании между ними и странами с Глобальным управлением для обеспечения последовательного решения в разных регионах таких вопросов, как обмен данными.
Ukraine has traditionally been regarded as a country with a powerful scientific potential, with scientific schools recognized throughout the world and with an advanced system of training. Украина традиционно считается страной с весомым научным потенциалом, признанными в мире научными школами, развитой системой подготовки кадров.
Defamation is also a criminal offence under the Pakistan Penal Code punishable with imprisonment, extending up to two years or with fine, or with both. Диффамация также является уголовно наказуемым правонарушением согласно Уголовному кодексу Пакистана и влечёт за собой наказание в виде лишения свободы сроком до двух лет или штраф, либо и то, и другое.
We will use all available means to rebuild a national Somali State that is at peace with itself, with its neighbours and with the international community. Мы будем использовать все доступные средства для того, чтобы заново отстроить национальное сомалийское государство, в котором будет царить мир и которое будет жить в мире со своими соседями и с международным сообществом.
Meetings were held with local authorities (administrative and traditional) and with judicial actors with respect to the delivery of justice in eastern Chad. Состоялись встречи с представителями местных органов (административных и традиционных) и с судьями, в ходе которых обсуждались вопросы отправления правосудия в восточных районах Чада.
For cases transferred elsewhere, the Prosecutor will negotiate with organizations with a presence with a view to obtaining monitoring assistance. Что касается дел, предаваемых в другие места, то Обвинитель проведет переговоры с соответствующими организациями относительно предоставления помощи в плане наблюдения.
UNAIDS has continued to promote interreligious dialogue through its work with faith-based organizations aimed at supporting a broad range of activities in partnership with people living with HIV. ЮНЭЙДС продолжает поощрять межрелигиозный диалог посредством своей работы с религиозными организациями, направленной на поддержку широкого спектра мероприятий, проводимых в партнерстве с ВИЧ-инфицированными.
The Committee believes that it has maintained and deepened its relationship with the United Nations mechanisms concerned with women's advancement, while strengthening its links with the human rights machinery. Комитет считает, что он сохранил и углубил свои отношения с теми механизмами в системе Организации Объединенных Наций, которые занимаются вопросами улучшения положения женщин, и при этом ему удалось укрепить связи с системой органов по правам человека.
Continued engagement with the world, integration with the international community and interaction with change. продолжение диалога с миром, дальнейшая интеграция в международное сообщество и взаимодействие с учетом происходящих в мире перемен.
Secondly, it proposes a more comprehensive engagement with donors, the better to match their capabilities and programmes with the vulnerabilities identified in our dialogue with countries. Во-вторых, в него заложена более всеобъемлющая стратегия взаимодействия с донорами в целях сочетания их возможностей и программ с теми проблемами и слабостями, которые выявляются в ходе нашего диалога со странами.
At the Istanbul Forum, the Alliance signed new agreements with seven international organizations, with a view to leveraging networks and competitive advantage with its partners. В Ходе Стамбульского форума Альянс подписал новые соглашения с семью международными организациями в целях максимального использования сетей и сравнительных преимуществ со своими партнерами.
He also enjoys a special relationship with the Displacement and Protection Support Section, with which he cooperates closely in dealing with specific country situations. Кроме того, у Представителя сложились тесные отношения с Секцией "по поддержке защиты перемещенных лиц", с которой он тесно сотрудничает в вопросах, касающихся положения в отдельных странах.
The European Union has been actively engaged, with others, to ensure full compliance with the NPT, in full cooperation with the Agency in Vienna. Европейский союз вместе с другими активно занимается тем, чтобы обеспечить полное соблюдение ДНЯО в полном сотрудничестве с Агентством в Вене.
Working with men. Prevention programmes must include working with men as this facilitates critical reflection on the cultural values that associate masculinity with violence. Работа с мужчинами: в программах по предотвращению насилия должна быть предусмотрена работа с мужчинами, способствующая выработке критического взгляда на культурные традиции, которые связывают мужественность с насилием.
They are phrased in broad terms with a view to their effective implementation in countries with diverse historical, cultural and religious backgrounds, with full respect for universal human rights. Они сформулированы широко с целью обеспечить возможность их эффективного осуществления в странах с разнообразными историческими, культурными и религиозными условиями при полном уважении универсальных прав человека.
It had disagreed with some conclusions in both cases but it had cooperated fully with the Special Rapporteurs, who were independent and sought to comply strictly with their mandates. Оно не согласилось с некоторыми выводами в обоих случаях, но полностью сотрудничало со специальными докладчиками, которые являются независимыми и стремятся четко выполнять свой мандат.
It accommodated boys with problems with school or who lack self-control or with behaviour problems. В нем содержатся мальчики, у которых возникли проблемы в школе или которые не могут себя контролировать или имеют другие проблемы с точки зрения поведения.
Ghana encouraged Germany to enhance collaboration with global mechanisms for dealing with refugee crisis and continue to provide timely financial and political support to organizations involved with the protection of refugees and asylum-seekers. Гана призвала Германию усилить сотрудничество с глобальными структурами в целях урегулирования кризиса с беженцами и продолжать своевременно оказывать финансовую и политическую поддержку организациям, вовлеченным в работу по защите беженцев и просителей убежища.
It also hinders the prospect of dealing, within the context of the Treaty, with the challenges associated with achieving NPT universality and full compliance with the outcomes of previous Review Conferences. Это также препятствует перспективе урегулирования в контексте Договора вызовов, связанных с достижением универсальности ДНЯО и полным соблюдением итогов предыдущих обзорных конференций.
The Government was preparing to hold round-table discussions with its social partners and with companies in order to raise awareness about issues connected with part-time work. Правительство готовится к проведению дискуссий за круглым столом с социальными партнерами и компаниями с целью повысить осведомленность в вопросах, связанных с неполной занятостью.
France noted the dynamic nature of the Human Rights Commission and recommended that Zambia strengthen this with a status in accordance with the Paris Principles, particularly with respect to human resources and independence. Франция отметила динамичную деятельность Комиссии по правам человека и рекомендовала Замбии укрепить ее статус в соответствии с Парижскими принципами, особенно в плане укомплектования и независимости.
OHCHR Nepal shared comments on the revised draft bill with the Ministry and with Constituent Assembly members, pointing to amendments necessary to bring the legislation into harmony with international instruments. Отделение УВКПЧ в Непале представило свои комментарии по пересмотренному законопроекту министерству и членам Учредительного собрания, указав, какие исправления необходимы для согласования законодательства с международными договорами.
The report was relatively silent on the problems of women with disabilities, especially with regard to their access to health care and measures to deal with physical and environmental obstacles. В докладе практически ничего не говорится о проблемах женщин с инвалидностью, в частности о доступности для них медицинских услуг и о том, принимаются ли меры с целью помочь им преодолевать препятствия физического и природного характера.