Примеры в контексте "With - В"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - В
Operators with access to the international market can work with newer and cleaner technologies than those excluded from this market. Операторы, имеющие доступ к международному рынку, могут использовать новейшие и более чистые технологии в отличие от тех, которые не имеют такого доступа.
The local authorities spoke with some pride of their accomplishment in housing, infrastructure, and relations with Stepanakert/ Khankendi and Yerevan. Представители местных властей с определенной гордостью говорили о своих достижениях в области жилищного строительства, инфраструктуры и отношений со Степанакертом/Ханкенди и Ереваном.
The Mission also worked with interpreters hired to facilitate the workshops and, more generally, to establish relations with the different ethnic communities. Миссия также работала с устными переводчиками, привлеченными для содействия проведению практикумов и, в более общем плане, налаживания отношений с различными этническими общинами.
They are treated preferentially and supported, for example with regard to visas in line with the provisions of the Schengen Agreement. Они получают преимущества и поддержку, например, в том, что касается получения виз в соответствии с положениями Шенгенского соглашения.
These meetings should preferably be held back-to-back with the meetings of the Environmental Management Group to promote synergies with the intergovernmental organizations represented there. Желательно, чтобы эти совещания были приурочены к совещаниям Группы по рациональному природопользованию в целях содействия развитию синергических связей с межправительственными организациями, представленными в этой Группе.
The project is being implemented in partnership with national Governments and institutions, as well as with relevant GEF projects. Данный проект претворяется в жизнь в партнерстве с национальными правительствами и учреждениями, а также с соответствующими проектами по линии ФГОС.
UNEP is engaged in discussions with several other donor Governments that are considering entering into long-term partnership agreements with UNEP. ЮНЕП в настоящее время ведет переговоры с рядом других стран-доноров, которые хотели бы заключить соглашения о долгосрочном партнерстве с ЮНЕП.
The Committee noted with appreciation Tajikistan's progress towards complying with its commitments. Комитет с удовлетворением отметил успехи Таджикистана в выполнении своих обязательств.
The Commission's close engagement with hundreds of civil society organizations provides an opportunity for working with civil society that does not exist elsewhere. Тесные контакты Комиссии с сотнями организаций гражданского общества открывают единственную в своем роде возможность для сотрудничества с гражданским обществом.
Improved service with greater time zone overlap with missions Улучшение обслуживания благодаря большей близости с часовыми поясами, в которых расположены миссии
Some of them worked with him as personal bodyguards in Afghanistan and the Sudan, while others collaborated with him on investment projects. Одни из них выполняли функции его личных телохранителей в Афганистане и Судане, а другие сотрудничали с ним в рамках инвестиционных проектов.
Serve as liaison with international and other bodies involved with nuclear energy. З. выполнять функции органа по поддержанию связей с международными органами и другими организациями, осуществляющими свою деятельность в сфере атомной энергетики;
Violators are liable to be punished with imprisonment and fine, or with both. Для нарушителей предусматривается наказание в виде лишения свободы и наложения штрафа, или и того, и другого.
Norway has entered into a dialogue with the OPCW with a view to identifying further projects for possible joint implementation. В настоящее время Норвегия обсуждает с ОЗХО возможности совместного осуществления и других проектов.
Sweden is providing technical support and advice with a view to promote implementation of the CWC, often in co-operation with the OPCW. Швеция оказывает техническую помощь и консультативные услуги в целях содействия осуществлению Конвенции о химическом оружии, нередко в сотрудничестве с Организацией по запрещению химического оружия.
This is in line with the principle of mainstreaming EU non-proliferation policies into EU's wider relations with third countries. Это соответствует принципу учета политики нераспространения ЕС в рамках более широких отношений ЕС с третьими странами.
The European Commission organises regular meetings with industry in conformity with provisions of Regulation 1334/2000. Европейская комиссия проводит регулярные совещания с представителями промышленных кругов в соответствии с положениями Постановления 1334/2000.
Australia is working with New Zealand to assist Pacific Island States with the preparation of their reports under UNSCR 1540. Австралия совместно с Новой Зеландией оказывает помощь островным тихоокеанским государствам в подготовке их докладов о выполнении резолюции 1540 (2004).
The Management Committee will be informed with regard to the internal measures taken in accordance with this policy. Комитет по вопросам управления будет информироваться относительно внутренних мер, принимаемых в рамках этой политики.
UNEP has developed partnership agreements with different formats and modalities with Norway, Belgium, Ireland and the Netherlands. ЮНЕП вступила в партнерские соглашения различного формата и типа с Норвегией, Бельгией, Ирландией и Нидерландами.
Romania stands ready to work in this regard with the other members of the Security Council and with the Secretariat. Румыния готова сотрудничать в этом плане с остальными членами Совета Безопасности и с Секретариатом.
UNCTAD must create partnerships with organizations in the countries with which it works so as to build on existing knowledge and expertise. ЮНКТАД нуждается в развитии партнерских связей с организациями в странах, с которыми она работает, в целях наращивания существующих знаний и специального опыта.
ATPSM is now available from UNCTAD's website with the possibility of downloading the model with full description. В настоящее время ИМПСТ размещена на веб-сайте ЮНКТАД, и эту модель можно загрузить с ее полным описанием.
Disenchantment with old models discouraged aid donors, governments and banks from experimenting with new schemes. Разочаровавшись в прежних моделях, доноры помощи, правительства и банки, отказались от экспериментов с новыми системами.
Follow-up was carried out in collaboration with partner agencies and sometimes with the funding of national Governments. Деятельность по осуществлению рекомендаций выполняется в сотрудничестве с учреждениями-партнерами и подчас за счет финансовых средств, предоставляемых правительствами стран.