Примеры в контексте "With - В"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - В
Conditions for porters are described as brutal, with forced marches over mountains with heavy loads. Условия работы носильщиков описываются как жестокие: им приходится идти с тяжелым грузом в горной местности быстрым шагом.
The Forum was organized in cooperation with the UNEP International Environmental Technology Centre, with support from the private sector in Japan. Форум был организован в сотрудничестве с Международным центром природоохранной технологии ЮНЕП при поддержке частного сектора Японии.
Increased contacts were made with the local donor community and with other regional institutions, such as ADB and ASEAN. Расширились связи с сообществом местных доноров и с другими региональными учреждениями, в частности с АЗБР и АСЕАН.
It has been configured as a regional development initiative, designed to work in partnership with national and regional epidemiology networks and with international organizations. Она разрабатывалась как региональная инициатива в области развития, предназначенная для осуществления в сотрудничестве с национальными и региональными эпидемиологическими учреждениями, а также международными организациями.
Most of the countries with negative rates of natural increase are Eastern European countries with economies in transition (see table 1). Большинство стран с отрицательными показателями естественного прироста располагаются в Восточной Европе и относятся к категории государств с переходной экономикой (см. таблицу 1).
The secretariat is currently examining the country programming process with a view to streamlining the exercise, in line with the strategic MYFF framework. В настоящее время секретариат анализирует процесс разработки страновых программ с целью его рационализации в соответствии со стратегическими МСФ.
Its first national communication should be drawn up in broad collaboration with the economic sectors concerned, and realistic baseline emissions negotiated with the responsible international body. Ее первое национальное сообщение следует разработать в широком сотрудничестве с заинтересованными экономическими секторами, а реалистический базовый уровень выбросов обсудить с ответственным международным органом.
A full account on the current activities of UNODC with regard to the relationship with UNDP is provided in section II above. Полный отчет о текущей деятельности ЮНОДК в плане отношений с ПРООН представлен в разделе II выше.
Collaboration has expanded with the international financial institutions, particularly the World Bank, and increasingly with the regional banks. Развивается сотрудничество с международными финансовыми учреждениями, в частности со Всемирным банком, и во все большей степени - с региональными банками.
In accordance with Article 9 of the Convention it is natural that EMEP cooperate with the research and assessment activities of EU. В соответствии со статьей 9 Конвенции естественно, что ЕМЕП сотрудничает с ЕС в осуществляемой им деятельности по исследованиям и оценке.
(e) Interactions with other airborne pollutants, particularly with nitrogen. ё) взаимосвязь с другими содержащимися в воздухе загрязнителями, в частности с азотом.
Compliance with limit values in force within the European Community (EC) can be achieved only with considerable investments in existing installations. Соблюдение предельных значений, действующих в Европейском сообществе (ЕС), может быть достигнуто только при значительных инвестициях в действующие установки.
ENSI has experience with network utilities, which can be shared with USAID/MUNEE. ЕНСИ имеет опыт в области сетевого коммунального обслуживания, которым он готов поделиться с ЮСЭЙД/МУНЕЕ.
Parties are encouraged to share with others their experience with the preparation of projections and to make all relevant information available to other Parties. Поощряется обмен опытом с другими Сторонами в области подготовки прогнозов, а также предоставление всей соответствующей информации другим Сторонам.
16.5 The Contractor shall maintain appropriate insurance policies with internationally recognized carriers, in accordance with generally accepted international maritime practice. 16.5 Контрактор заключает с международно признанными страховыми компаниями надлежащие договоры страхования в соответствии с общепринятой международной морской практикой.
Syrian women are generally treated equally with men in accordance with the Constitution and domestic legislation. В соответствии с Конституцией и внутренним законодательством сирийские женщины в целом имеют равные права с мужчинами.
UNMIK continues to maintain contacts with the Federal Republic of Yugoslavia through regular meetings with its Committee for Cooperation in Kosovo. МООНВАК продолжает поддерживать контакты с Союзной Республикой Югославией, проводя регулярные заседания с ее Комитетом по сотрудничеству в Косово.
Public employees in different sectors have voiced strong dissatisfaction with the amount of the stipend, with some threatening to strike. Государственные служащие в различных секторах выразили серьезное недовольство по поводу размера пособия, и некоторые из них угрожают начать забастовку.
It will cooperate closely with the United Nations with a view to contributing to regional and international peace and security. Она будет тесно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в целях содействия региональному и международному миру и безопасности.
He noted with satisfaction that the provisions of the technical cooperation strategy were in conformity with the priorities set out by the São Paulo Consensus. Оратор с удовлетворением отметил, что положения стратегии в области технического сотрудничества соответствуют приоритетам, предусмотренным в Сан-Паульском консенсусе.
Finally, we support the creation of a Peacebuilding Commission and believe its effectiveness would be enhanced through cooperation with civil society with peacebuilding experience. Наконец, мы поддерживаем создание Комиссии по миростроительству и считаем, что ее эффективность можно было бы повысить за счет сотрудничества с организациями гражданского общества, обладающими опытом в миростроительстве.
It aims at regular meetings with heads of regional and subregional organizations and better communication with those partners. В нем выдвигается предложение о проведении регулярных встреч с руководителями региональных и субрегиональных организаций и совершенствовании контактов между этими партнерами.
UNICEF is working with partners to strengthen existing standards so that they are in conformity with those at the national level. ЮНИСЕФ сотрудничает с партнерами в целях укрепления существующих норм, с тем чтобы они соответствовали нормам, действующим на национальном уровне.
In most other regions, women and girls represent an increasing proportion of people living with HIV, compared with five years ago. В большинстве других регионов по сравнению с данными пятилетней давности доля женщин и девушек среди ВИЧ-инфицированных увеличивается.
UNHCR continues to cooperate closely with WHO and international non-governmental organizations in the health sector to provide basic health services in areas with large numbers of returnees. УВКБ продолжает тесно сотрудничать с ВОЗ и международными неправительственными организациями в секторе здравоохранения в целях обеспечения первичного медико-санитарного обслуживания в районах, насчитывающих значительное число репатриантов 10/.