Примеры в контексте "With - В"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - В
Our goal with this military endeavour is in line with our legitimate right to live in security. Наша цель в этой военной операции находится в соответствии с нашим законным правом жить в безопасности.
A difference among the countries also existed with respect to the interviewees' own experience with violence. Отмечены также различия между странами в плане собственного опыта опрашиваемых, связанного с насилием.
The Authority was encouraged to work closely with other relevant international organizations as well as with scientific institutions involved in such work. Органу было предложено работать в тесном сотрудничестве с другими соответствующими международными организациями, а также с научными учреждениями, занимающимися такой работой.
UNHCR intends to pursue this issue further with the parties with a view to restarting the telephone service as soon as possible. УВКБ намерено продолжить проработку этого вопроса со сторонами, имея в виду необходимость как можно скорее восстановить телефонную связь.
Enhanced cooperation with regional organizations, as well as with civil society and women's national machineries, is also essential. В равной степени необходимо укреплять сотрудничество с региональными организациями, а также с национальными структурами гражданского общества и женскими организациями.
UNAMSIL continues to work closely with the security committees and conducts frequent joint exercises with the police and the army. МООНСЛ продолжает работать в тесном взаимодействии с комитетами по вопросам безопасности и часто проводит совместные учения с полицией и армией.
Where effects can be quantified with confidence and with reasonable effort, they should be. Такие методы следует использовать в тех случаях, когда воздействия могут быть количественно оценены с достаточной уверенностью и разумными усилиями.
We cannot agree with the assertion in the report that the security situation is stable, with a small number of inter-ethnic incidents. Мы не можем согласиться с данной в докладе оценкой о том, что обстановка в плане безопасности является стабильной, поскольку зарегистрировано незначительное число межэтнических инцидентов.
The need to comply with them is felt more acutely than is the case with general rules. Необходимость соблюдать их воспринимается более остро, чем в случае с общими нормами.
Normal relations with Belgrade, and eventually with other neighbouring areas Нормальные отношения с Белградом и, в конечном счете, со всеми соседними районами
Guyana is presently considering model legislation with a view to enacting a comprehensive legislation dealing with combating and financing of terrorism. В настоящее время в Гайане рассматривается типовое законодательство в целях введения в действие всеобъемлющего законодательного акта, касающегося борьбы с терроризмом и его финансированием.
Twelve non-governmental organizations are entrusted with implementing the programme in coordination with local authorities and associations. Задача по осуществлению этой программы в координации с местными властями и ассоциациями возложена на 12 НПО.
Finally, we would like to point to my country's ongoing judicial cooperation with the Tribunal and with the Security Council. В заключение мы хотели бы отметить неизменное юридическое сотрудничество моей страны с Трибуналом и с Советом Безопасности.
Discussions of public sector effectiveness typically elicit comparisons with the private sector, particularly with regard to notions of efficiency and productivity. В рамках дискуссий по вопросам эффективности государственного сектора обычно выдвигаются сравнения с частным сектором, в частности в плане понятий эффективности и производительности.
The Rwandan Government also wishes to express at the outset its satisfaction with its good working relationship with the Tribunal. От имени правительства Руанды я также хотел бы в начале выступления выразить удовлетворение хорошими рабочими отношениями с Трибуналом.
In accordance with this decision the Afghan Transitional Administration established, with the assistance of the United Nations, a Constitutional Commission. В соответствии с этим решением Переходная администрация Афганистана учредила при поддержке Организации Объединенных Наций конституционную комиссию.
Botswana cooperated with Lesotho and Malawi on eradication activities, while Kenya did the same with Uganda. Ботсвана сотрудничает с Лесото и Малави в осуществлении мероприятий по искоренению незаконных культур, Кения предпринимает аналогичные усилия с Угандой.
States Parties shall ensure that children with disabilities have equal rights with respect to family life. Государства-участники обеспечивают, чтобы дети-инвалиды имели равные права в отношении семейной жизни.
Working jointly with legal, financial and law enforcement authorities, existing legislation will be analysed to evaluate compliance with international instruments. В сотрудничестве с законодательными, финансовыми и правоохранительными органами будет проведен анализ действующего законодательства с целью оценки его соответствия существующим международно - правовым документам.
It agrees with the importance of section E, on the particular vulnerability of persons with disabilities in emergency situations. Европейский союз соглашается с важным значением раздела Е об особой уязвимости инвалидов в условиях чрезвычайных ситуаций.
States should encourage measures that enable children with disabilities to play and to be together with other children in the community. Государствам следует поощрять меры, которые позволяют детям инвалидов играть и быть вместе с другими детьми в общине.
Latin America and the Caribbean includes countries with contrasting experience with regard to drug control. Страны Латинской Америки и Карибского бассейна обладают разным опытом в области контроля над наркотиками.
The programme helps to ensure the conformity of the national systems with international methodological standards and with the information requirements of the international community. Программа помогает обеспечивать соответствие национальных систем международным стандартам в области методологии и удовлетворение информационных потребностей международного сообщества.
In all regions, UNICEF work with communities is facilitated by partnerships with local NGOs, which are able to act as communicators. Во всех регионах работу ЮНИСЕФ в общинах облегчают партнерства с местными НПО, которые располагают возможностями для разъяснения политики ЮНИСЕФ.
This phase in policy evolution began in 2005 with the election of a new Executive President on an election manifesto with a difference. Этот этап политической эволюции начался в 2005 году после избрания нового исполнительного президента с предвыборной платформой, настроенной на перемены..