Примеры в контексте "With - В"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - В
3.13.1 The Certification Body shall undertake internal audits in accordance with documented procedures to assess its compliance with the Requirements of this document. 3.13.1 Сертификационный орган должен проводить внутренний аудит в соответствии с документированными процедурами для оценки их соответствия Требованиям настоящего документа.
Basic efforts must be channelled towards focused work with Bosnian political forces, encouraging their cooperation between each other and with the international community. Основные усилия следует направить в русло целенаправленной работы с боснийскими политическими силами, поощряя их к сотрудничеству между собой и международным сообществом.
In cooperation with UNDP blueprints were adopted for a field study dealing with the delineation of the poverty line in Syria. В сотрудничестве с ПРООН были приняты схемы проведения на местах исследования по определению масштабов нищеты в Сирии.
We cannot accept the inertia with which we deal with matters involving our peoples. Мы не можем мириться с бездействием в решении вопросов, затрагивающих наши народы.
We look forward to working closely with him and with the High Commissioner's Office. Мы надеемся, что сможем работать в тесном сотрудничестве с ним и Управлением Верховного комиссара.
The United States continuously cooperates with Interpol and WCO through increased assistance in investigations and increased information-sharing with national law enforcement authorities. Соединенные Штаты непрерывно сотрудничают с Интерполом и ВТО, активизировав содействие в проведении расследований и расширив обмен информацией с национальными правоохранительными органами.
Efforts in connection with the illegal export of diamonds from Sierra Leone should be coordinated with other initiatives. Усилия в связи с незаконным экспортом алмазов из Сьерра-Леоне следует координировать с другими инициативами.
Some quantities of small arms and light weapons remain with the operational units in accordance with operational needs. Некоторое количество стрелкового оружия и легких вооружений находится в распоряжении оперативных подразделений в соответствии с их оперативными потребностями.
These institutions closely cooperate with their partners in neighbouring and other countries as well as with Interpol and all relevant international organizations. Правоохранительные органы тесно сотрудничают со своими партнерами в соседних и других странах, а также с Интерполом и всеми соответствующими международными организациями.
The device comprises a body with electrodes for acting with an electric field on the stream of fuel in a treatment chamber. Устройство содержит корпус с электродами для воздействия электрическим полем на поток топлива в камере обработки.
In Rwanda, members met with Government Ministers and representatives of civil society, and in Burundi with signatories of the Arusha Agreement. В Руанде члены миссии встретились с министрами и представителями гражданского общества, а в Бурунди - со сторонами Арушского соглашения.
The action plan was developed with GEF co-financing with UNEP serving as the implementing agency. Разработка плана действий финансировалась совместно с ФГОС, а в роли учреждения-исполнителя выступала ЮНЕП.
In comparison with other countries, Germany is relatively fortunate with regard to the number of persons affected by AIDS. С точки зрения количества больных СПИДом Германия занимает относительно хорошее место по сравнению с уровнем заболеваемости в других странах.
Transnational corporations should cooperate with their arm's length suppliers in developing countries with a view to assisting them to improve their environmental performance. Транснациональные корпорации должны сотрудничать со своими непосредственными поставщиками в развивающихся странах с целью оказания им содействия в улучшении их экологических показателей.
Regional Directors commission multi-country thematic evaluations, in accordance with their regional evaluation plans and in consultation with the Regional Management Team. Региональные директора заказывают многострановые тематические оценки в соответствии с их региональными планами оценок и в консультации с региональной группой управления.
Switzerland has put forward its candidature as host for the future body entrusted with ensuring compliance with the prohibition of biological weapons. Швейцария выставила свою кандидатуру в качестве местопребывания штаб-квартиры будущего учреждения, призванного укреплять соблюдение запрета на биологическое оружие.
First, to continue the consultations I have begun with a view to identifying a process that could meet with consensus support by the Conference. Первое, продолжить начатые мной консультации в целях выявления возможности подходов, которые получили бы консенсусную поддержку Конференции.
We have fully complied with our obligations pursuant to our safeguards agreements with the IAEA. Мы полностью выполнили свои обязательства в соответствии с нашими соглашениями о гарантиях с МАГАТЭ.
Optimum community protection is achieved when mass coverage with long-lasting insecticidal nets is combined with universal access to timely and effective antimalarial treatment. Оптимальная защита общины обеспечивается в тех случаях, когда массовое снабжение населения обработанными инсектицидами сетками долгосрочного использования сопровождается всеобщей доступностью услуг по своевременному и эффективному противомалярийному лечению.
Organizations of the system agree with the recommendation and note that negotiations with host country authorities occasionally result in generous contributions to headquarters premises. Организации системы согласны с данной рекомендацией и отмечают, что в результате переговоров с властями принимающей страны иногда удается получить щедрые взносы, связанные с помещениями для штаб-квартир.
Belarus is open to cooperating on this issue with countries of Eastern Europe and with any other countries. Беларусь открыта для взаимодействия в этом вопросе со странами Восточноевропейского региона и любыми другими государствами.
Globalization has brought with it the possibilities for more effective partnerships with civil society, including the private sector and foundations. Глобализация создает возможности для более эффективного партнерства с гражданским обществом, в том числе с частным сектором и частными фондами.
In this respect she has made all efforts to consult with human rights organizations and defenders, as well as with Governments. В этом отношении она предприняла все усилия для консультации с правозащитными организациями и правозащитниками, а также правительствами.
The Office also cooperates with research institutions that deal with research into the minorities and inter-ethnic relations. Кроме того, Управление сотрудничает также с исследовательскими институтами, которые проводят исследования в области положения меньшинств и межэтнических отношений.
There has been much less civil society engagement with the auditing process and with supreme audit institutions. Гораздо в меньшей степени организации гражданского общества участвуют в ревизии и деятельности высших ревизионных учреждений.