Примеры в контексте "With - В"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - В
The OPCW has been in touch with the Syrian authorities with a view to exploring possibilities of establishing the facts surrounding these allegations. ОЗХО поддерживает контакты с сирийскими властями с целью изучения возможностей для установления фактов в связи с этими утверждениями.
The national parliament continues with the legislative reforms and adopts legislation in compliance with international human rights standards. Дальнейшее проведение национальным парламентом законодательных реформ и принятие им законов, соответствующих международным стандартам в области прав человека.
This is particularly acute with regard to border security and the continued activity among Ivorian militias operating in Liberia with support from Liberian facilitators. Это особенно касается безопасности границ и продолжающейся активности ивуарийских ополченцев, действующих в Либерии при поддержке либерийских пособников.
In Bangui, the Commission received first-hand testimony from interviews with victims, witnesses and individuals with relevant information. В Банги Комиссия получила из первых рук свидетельства на основе опроса жертв, свидетелей и лиц, располагавших соответствующей информацией.
The proposed resolution uses humanitarian pretexts to conceal an aggressive intent that is inconsistent with the Charter and with United Nations counter-terrorism resolutions. В предлагаемой резолюции используются гуманитарные предлоги для сокрытия агрессивных намерений, несовместимых с положениями Устава Организации Объединенных Наций и ее резолюций о борьбе с терроризмом.
Action 27: Canada is in full compliance with its safeguards obligations and is in full conformity with the IAEA Statute. Канада полностью выполняет свои обязательства в отношении гарантий и действует в полном соответствии с Уставом МАГАТЭ.
In its development of nuclear power plants, it cooperated closely with IAEA to ensure full compliance with IAEA standards. В рамках разработки атомных электростанций страна оратора тесно сотрудничает с МАГАТЭ в целях обеспечения полного соответствия стандартам МАГАТЭ.
In accordance with the consolidation plan, the national police school is operating at full capacity with 98 national instructors. В соответствии с планом консолидации Национальная школа полиции была полностью укомплектована кадрами в количестве 98 национальных инструкторов.
The JISC initiated a dialogue with the CDM Executive Board with a view to reaching a common decision on this option. КНСО начал диалог с Исполнительным советом МЧР в целях достижения общего решения по этому варианту.
The Executive Committee analysed these inputs with a view to consolidating them with the outcomes of the first part of the initial meeting. Исполнительный комитет проанализировал эти материалы в целях их объединения с итогами первой части первоначального совещания.
This was arranged in accordance with the SBI 40 conclusions regarding the importance of the alignment of supplementary materials with the technical guidelines. Они были организованы в соответствии с выводами ВОО 40 относительно важности согласованности вспомогательных материалов с техническими руководящими принципами.
The same approach was taken with raising awareness of gender issues with men, who subsequently became gender champions. Такой же подход был использован при повышении информированности о гендерных вопросах среди мужчин, которые впоследствии стали сторонниками перемен в гендерной области.
Hungary was actively working together with UNIDO in framing technical cooperation projects in line with the notion of inclusive and sustainable industrial development. Венгрия активно сотрудничает с ЮНИДО в разработке рамок проектов технического сотрудничества в соответствии с требованиями всеохватывающего и устойчивого промышленного развития.
The country's cooperation with UNIDO had been very effective, especially with regard to capacity-building. Сотрудничество ее страны с ЮНИДО является весьма эффективным, особенно в области создания потенциала.
Improving relations with participating organizations continued in 2013, with the Executive Secretary meeting executive heads of six agencies. В 2013 году продолжалось улучшение взаимоотношений с участвующими организациями, о чем свидетельствуют встречи Исполнительного секретаря с исполнительными руководителями шести учреждений.
In line with existing mandates the Organization prepares results-based programme and budgets which are fully aligned with the MTPF. В соответствии с действующими мандатами Организация готовит основанные на конкретных результатах программу и бюджеты, которые приведены в полное соответствие с РССП.
Improvements in communications with member States were made, notably through informal, open exchanges with the UNCTAD Secretary-General. Удалось повысить эффективность связи с государствами-членами, в частности благодаря неофициальному и открытому общению с Генеральным секретарем ЮНКТАД.
Furthermore, to reinforce open and informal exchanges of views, the Secretary-General held breakfast meetings with Permanent Representatives and had over 60 bilateral meetings with them. Кроме того, в целях расширения открытого и неофициального обмена мнениями Генеральный секретарь организовывал встречи за завтраком с постоянными представителями и более 60 раз встречался с ними на двусторонней основе.
In the long term, Russia associates nuclear power development with this type of reactor and with a closed nuclear fuel cycle. В долгосрочной перспективе развитие ядерной энергетики Россия связывает с реакторами этого типа и замкнутым ядерным топливным циклом.
In line with the action plan, all nuclear-weapon States should increase transparency with respect to their arsenals. В соответствии с планом действий все государства, обладающие ядерным оружием, должны повысить транспарентность своих арсеналов.
The aim of this proposal was to provide the nuclear-weapon States with a template with which to implement action 21. Цель этого предложения заключается в том, чтобы создать матрицу, которая позволит государствам, обладающим ядерным оружием, осуществлять действие 21.
The meeting provided the Group with an opportunity to exchange views with the Government on progress being made to address the challenges facing Mali. Это совещание позволило членам Группы обменяться с представителями правительства мнениями относительно прогресса в преодолении трудностей, с которыми сталкивается Мали.
A second participant noted that it had proven easier to work with a permanent member than with a non-permanent one on a particular situation of concern. Второй участник отметил, что оказалось легче работать с постоянным, чем непостоянным членом в контексте конкретной проблемной ситуации.
There are also courts with an extended territorial competence, with jurisdiction over more than one county or over matters specifically laid down in law. Существуют также суды расширенной территориальной юрисдикции, охватывающей более одного округа или вопросы, особо оговоренные в законодательстве.
It will explore how responses to prevent land degradation from occurring compare with efforts to deal with its effects. В ней будет рассматриваться сопоставление мер по предотвращению деградации земель и усилий по устранению ее последствий.