Примеры в контексте "With - В"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - В
In many parts of the world, we are confronted with assertions of nationalism coupled with territorial claims. Во многих районах мира мы сталкиваемся со вспышками национализма в сочетании с территориальными притязаниями.
Our reforms began not with the economy but with politics. В силу отмеченных обстоятельств наши реформы начались не с экономики, а с политики.
The Government of Peru works in close cooperation with the Organization through dynamic coordination with the United Nations International Drug Control Programme. Правительство Перу работает в тесном сотрудничестве с Организацией посредством динамичной координации с Международной программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами.
It has maintained an active level of cooperation with the Governments and agencies concerned with drug matters among the ASEAN dialogue partners. Мы осуществляем активное сотрудничество с правительствами и учреждениями, занимающимися проблемами наркотиков среди стран АСЕАН, участвующих в диалоге.
Stay with the NYPD, and you can help with that. Оставайся с полицией, и мы тебе поможем в этом.
My family's always been on good terms with Speakers, although my father once got into a fight with one. Моя семья всегда была в хороших отношениях со Сказителями, хотя мой отец однажды с ними поругался.
All cases were dealt with in full compliance with the financial regulations and rules. По всем этим случаям были приняты надлежащие меры в полном соответствии с Финансовыми положениями и правилами.
The Board agrees with the Department for Economic and Social Information and Policy Analysis that such developments should be integrated with similar facilities within IMIS. Комиссия согласна с мнением Департамента по экономической и социальной информации и анализу политики о том, что такие базы данных следует объединить с аналогичными базами в рамках ИМИС.
All personnel shall conclude contracts in accordance with their national legislation for their period of service with the Collective Peace-keeping Forces. Весь личный состав на период прохождения службы в КСПМ заключает контракт в соответствии со своим национальным законодательством.
His delegation was satisfied with the provisions on the settlement of disputes with respect to countermeasures. Делегация Швейцарии удовлетворена положениями об урегулировании споров в отношении контрмер.
More than 40,000 treaties were registered with the Secretariat in accordance with Article 102 of the Charter. В Секретариате в соответствии со статьей 102 Устава зарегистрировано более 40000 договоров.
Our Government has strengthened and expanded its traditional relations with Colombia, and they have recently been evolving with great promise. Наше правительство укрепляет и расширяет свои традиционные отношения с Колумбией, и развитие их в последнее время вселяет большие надежды.
Both sides confirmed their desire to proceed promptly with the registration of voters and to cooperate with MINURSO in that task. Обе стороны подтвердили свое стремление как можно скорее начать регистрацию избирателей и сотрудничать с МООНРЗС в этом вопросе.
WHO provided the Ministry of Health with medicines and medical supplies to deal with these outbreaks. ВОЗ предоставила в распоряжение Министерства здравоохранения медикаменты и медицинские принадлежности для борьбы с этими эпидемиями.
The declaration dealt only with natural persons largely because of the lack of State practice with regard to the nationality of legal persons. Декларация касается только физических лиц в значительной степени из-за отсутствия государственной практики в отношении национальности юридических лиц.
Our experience with Haiti and most recently with eastern Zaire are cases in point. В этой связи убедительными примерами является наш опыт в Гаити и совсем недавно в восточной части Заира.
His delegation awaited with interest the revised version to be prepared by Sierra Leone, with the assistance of Guatemala in particular. Поэтому делегация Чехии с интересом ожидает пересмотренный вариант, который предложила представить Сьерра-Леоне, в частности в сотрудничестве с Гватемалой.
This has something to do with this year's very loaded disarmament agenda, with a great many meetings taking place. Это определенным образом связано с весьма загруженной в нынешнем году повесткой дня по разоружению, с огромным количеством проводимых заседаний.
Doubts were expressed with regard to the admissibility of dealing with countermeasures in reaction to crimes. Были выражены сомнения в отношении допустимости рассмотрения вопроса о контрмерах в связи с преступлениями.
I am confident that with hard work, dedication and commitment, our efforts will be rewarded with results that will benefit all humankind. Я убежден в том, что благодаря нашей напряженной работе, приверженности делу и целеустремленности наши усилия увенчаются конкретными результатами, которые послужат на благо всего человечества.
Greece has established diplomatic relations with Bosnia and Herzegovina and participates in reconstruction plans with substantial economic aid. Греция установила дипломатические отношения с Боснией и Герцеговиной и принимает участие в планах реконструкции и оказания существенной экономической помощи.
It is important, however, that such measures be taken in cooperation with the organizations of persons with disabilities. Важно, однако, принимать такие меры в сотрудничестве с организациями инвалидов.
These courses will also be made available to students who are not directly associated with CONAE or with enterprises in this field. Эти курсы будут также предназначаться для обучения лиц, непосредственно не связанных с КОНАЕ, или с предприятиями, работающими в этой области.
UNEP is closely cooperating with other international organizations with related programmes in the region, such as WHO and the European Environment Agency. ЮНЕП тесно сотрудничает с другими международными организациями, осуществляющими смежные программы в данном регионе, например с ВОЗ и Европейским агентством по охране окружающей среды.
The Conference brought participants in direct contact with representatives of the space industry, with whom they could discuss their projects. Конференция дала возможность участникам вступить в непосредственные контакты с представителями космической промышленности и обсудить с ними свои проекты.