Примеры в контексте "With - В"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - В
Collaboration over several years with governments and other partners to increase capacities in health centres and improve linkages with health-care systems contributed to the positive trends. Этим позитивным тенденциям способствовало сотрудничество в течение нескольких лет с правительствами и другими партнерами по повышению потенциала медицинских центров и улучшению связей с системами здравоохранения.
In Senegal, local food procurement in areas with surplus production boosted agricultural development in communities with few alternative income opportunities and limited access to markets. В Сенегале, практика местных закупок продовольствия в районах с избыточным производством ускорила развитие сельского хозяйства в общинах с незначительными альтернативными возможностями получения доходов и ограниченным доступом к рынкам.
And WFP will work with FAO to develop improved, cost-effective storage systems with a view to minimizing post-harvest losses. Кроме того, ВПП будет работать с ФАО в целях разработки более совершенных и рентабельных систем хранения, с целью сведения к минимуму потерь после сбора урожая.
In the information provided, Eco-club alleged non-compliance by Ukraine with its obligations under the Convention with respect to the proposed activity. В представленной информации "Эко-клуб" утверждал о несоблюдении Украиной ее обязательств по Конвенции в отношении планируемой деятельности.
The GEF project contributed to the process with co-funding as well as with substantive and logistical local support. Этот проект ГЭФ внес свой вклад в процесс оценки благодаря совместному финансированию, а также материальной и логистической поддержке на месте.
In accordance with the strategic plan and the QCPR, there are ongoing efforts to best optimize joint alignment with the national agenda. В соответствии со стратегическим планом и четырехгодичным всеобъемлющим обзором политики в настоящее время предпринимаются усилия, которые призваны наилучшим образом оптимизировать совместное согласование с национальными программами.
The infant mortality rate also decreased in line with wider health-care coverage starting with the family planning process. Коэффициент младенческой смертности также снизился благодаря более широкому охвату населения медицинским страхованием, в том числе на этапе планирования семьи.
But cities also continue to struggle with limited resources, policy coordination problems with higher tiers of government and competing policy objectives. Вместе с тем города по-прежнему сталкиваются с проблемой ограниченности ресурсов и трудностями, возникающими при координации политики с органами власти более высокого уровня и в связи с наличием противоречащих друг другу политических целей.
Knowing what really needs to change is often a crucial factor in working with people and organizations concerned with successful and long-lasting change. Понимание того, что реально необходимо изменить, нередко играет роль решающего фактора в работе с людьми и организациями, заинтересованными в проведении успешных и долгосрочных преобразований.
The Committee notes with appreciation the State party's coordination with NGOs in various areas of service delivery. Комитет с удовлетворением отмечает сотрудничество государства-участника с НПО в различных сферах оказания услуг.
The country has established a comprehensive system of support for families with children and mothers with many children. В стране создана комплексная система поддержки семей, имеющих детей, а также многодетных матерей.
The policy of Ukraine regarding persons with disabilities is developed and implemented in accordance with the rule of law. Политика Украины в отношении лиц с инвалидностью формируется и осуществляется в соответствии с принципом верховенства права.
In that context, close collaboration with United Nations development mechanisms could ensure the inclusion of representatives of persons with disabilities. В данном контексте тесное сотрудничество с механизмами Организации Объединенных Наций в области развития может обеспечить включение представителей инвалидов.
UNODC has maintained regular contacts with various EU services at headquarters and with its delegations. УНП ООН поддерживает регулярную связь с различными службами ЕС в штаб-квартире и с его делегациями.
He concluded by recognizing the growing UNV cooperation with emerging economies, and its continuing close collaboration with other United Nations organizations. В заключение он отметил укрепление сотрудничества ДООН со странами с формирующейся рыночной экономикой и их продолжающееся тесное сотрудничество с другими организациями системы Организации Объединенных Наций.
The office collaborated closely with UNDP country offices to ensure their collaboration with programme countries in building national evaluation capacities and evaluative literacy. Управление тесно взаимодействует со страновыми отделениями ПРООН в обеспечении их сотрудничества со странами осуществления программ в деле укрепления потенциала в области оценки на национальном уровне и определения уровня грамотности.
The revised policy is aligned with the norms and standards of the United Nations Evaluation Group and with international best practices. Нормативные положения пересмотренной политики были приведены в соответствие с нормами и стандартами Группы по вопросам оценки Организации Объединенных Наций и с передовой международной практикой.
Identify families with children, or with daughters who are already married выявление семей с детьми или с дочерьми, которые уже состоят в браке.
We have continued our work with women and young girls with the aim of enlightening and educating them through seminars and workshops. Мы продолжаем свою работу с женщинами и девочками в целях их просвещения и обучения посредством различных семинаров и практикумов.
Related administrative organs aim to further promote such measures in line with the General Principles while collaborating and cooperating with each other. Соответствующие административные органы стремятся содействовать осуществлению таких мер в соответствии с Общими принципами в условиях сотрудничества и взаимодействия друг с другом.
In such cases, if a woman becomes involved with a political party, she becomes identified with an independent section. В этом случае, если женщина начинает принимать участие в работе политической партии, то ее деятельность отождествляется с деятельностью независимой секции.
Since 2011, the website has also included a database with effective interventions dealing with domestic violence. С 2011 года этот веб-сайт включен в базу данных по эффективным мерам вмешательства, принимаемым в связи с актами насилия в семье.
The Committee is deeply concerned that women continue to be denied equal rights with men with regard to family relations. Комитет выражает серьезную обеспокоенность в связи с тем, что женщины по-прежнему не имеют равных с мужчинами прав в сфере семейных отношений.
of WFP country programmes (new) with outcomes consistent with UNDAF (новых) страновых программ ВПП, достигших результатов, сопоставимых с результатами в рамках ЮНДАФ
In 2011, more than 15,500 persons with disabilities were provided with legal assistance. В 2011 году правовая помощь оказана свыше 15,5 тыс. лиц с инвалидностью.