Примеры в контексте "With - В"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - В
In addition to cooperation with traditional space-faring partners, cooperation with developing countries, especially in Latin America, was significantly expanding. В дополнение к сотрудничеству с традиционными космическими державами активно расширялось сотрудничество с развивающимися странами, особенно в регионе Латинской Америки.
Portugal had always cooperated actively with the Special Committee and fully recognized its competence and the importance of its role with respect to decolonization. Португалия всегда активно сотрудничала со Специальным комитетом, полномочия и важную роль которого в области деколонизации она полностью признает.
Anti-personnel mines would be used strictly in accordance with safety requirements and in complete conformity with the international conventions in force. Применение будет осуществляться при строгом соблюдении условий безопасности и в полном соответствии с действующими международными конвенциями.
The second dealt with commitments with respect to financial resources and technology transfer. Во втором компоненте рассматриваются обязательства в отношении выделения финансовых ресурсов и передачи технологии.
In line with this policy, Myanmar has not promulgated any laws or regulations with extraterritorial effects. В соответствии с этой политикой Мьянма не принимает никаких законов или уложений, имеющих экстерриториальные последствия.
The way we dealt with the atrocities committed between different ethnic groups in the past was with amnesia. В прошлом мы проявляли забывчивость по отношению к зверствам, совершенным между различными этническими группами.
The annals of this Organization abound with historical achievements and it continues to make progress in dealing with the problems of our world. Анналы Организации Объединенных Наций богаты историческими достижениями, и Организация продолжает успешно решать существующие в мире проблемы.
Most participants in the Workshop were professionals with several years of management experience with national and regional emergency response agencies and services. Большую часть участников Практикума составляли специалисты с многолетним опытом управления национальными и региональными учреждениями и службами реагирования в чрезвычайных ситуациях.
Spain has also participated in a large number of international programmes with a direct or indirect connection with desertification. Испания также участвует в целом ряде международных программ, прямо или косвенно связанных с опустыниванием.
The Cuban revolution has provided more than enough proof of its honourable conduct and responsibility with respect to its compliance with international commitments. Кубинская революция в полной мере доказала свое благородное и ответственное отношение к выполнению международных обязательств.
Lesotho reiterates its commitment fully to cooperate with the Rwanda Tribunal, in accordance with the provisions of the Security Council resolution. Лесото вновь подтверждает свою решимость всесторонне сотрудничать с Трибуналом по Руанде в соответствии с положениями резолюции Совета Безопасности.
It has also concluded a cooperation agreement with the European Union, with prospects for closer association and membership in the Union. Она также заключила соглашение о сотрудничестве с Европейским союзом с перспективами на более тесную ассоциацию и членство в Союзе.
I am convinced that with his outstanding ability and rich experience he will fulfil this lofty mission with distinction. Я уверен в том, что, обладая выдающимися способностями и богатым опытом, он с честью исполнит эту высокую миссию.
Aliens are guaranteed protection of the person and non-interference with their privacy and family in accordance with article 17. Иностранцы имеют гарантию защиты личности и невмешательства в их жизнь в соответствии со статьей 17.
The aim was to prevent contact with other drug traffickers and to prevent interference with police work or witnesses. Цель этого положения - предотвратить контакт с другими наркодельцами и не допустить вмешательства в работу полиции или дачу свидетельских показаний.
However, a number of problems remained, particularly with regard to the compatibility of domestic legal provisions with the Covenant. Затем он отмечает, что сохраняется целый ряд проблем, которые, в частности, касаются соответствия положений национального законодательства Пакту.
It will expect this body and other relevant international and multilateral organizations to continue to pursue further meaningful nuclear non-proliferation and disarmament measures with imagination and with vigour. Оно склонно ожидать, что наш орган и другие соответствующие международные и многосторонние организации будут и впредь творчески и энергично заниматься реализацией дальнейших существенных мер в области ядерного нераспространения и разоружения.
We pledge our cooperation with the 23 States and look forward to working with them in our joint endeavour to promote international security through disarmament. Мы обещаем, что будем сотрудничать с этими 23 государствами, и рассчитываем работать с ними в рамках наших общих усилий по укреплению международной безопасности посредством разоружения.
They were independent experts with mandates that they carried out with the limited means placed at their disposal. Они являются независимыми экспертами, выполняющими порученные им мандаты в рамках ограниченных средств, предоставленных в их распоряжение.
That issue must be dealt with objectively and non-selectively, in close cooperation with Governments. К этому вопросу необходимо подходить объективно и неизбирательно, в тесном сотрудничестве с правительствами.
In that connection, the parties must cooperate with the International Tribunal for the former Yugoslavia and fully comply with its decisions. В этой связи стороны должны сотрудничать с Международным трибуналом по бывшей Югославии и полностью выполнять его постановления.
Ghana encouraged administering Powers with bases in Non-Self-Governing Territories to reduce them drastically with a view to their eventual withdrawal. Гана призывает управляющие державы, имеющие базы в несамоуправляющихся территориях, резко ограничить их размеры в целях последующей ликвидации.
Oman associates itself with the position adopted by the Movement of Non-Aligned Countries with respect to the medium-term plan for the period 1998-2001. Оман поддерживает позицию, принятую Движением неприсоединившихся стран в отношении среднесрочного плана на период 1998-2001 годов.
His delegation was puzzled as to why subprogramme 19.2 dealt separately with issues which former programme 35 had dealt with together. Его делегации непонятно, почему в подпрограмме 19.2 отдельно рассматриваются вопросы, которые в бывшей программе 35 рассматривались на совместной основе.
We will pursue a programme of reforms with emphasis on our domestic considerations: poverty alleviation and economic growth with social justice. Мы будем упорно осуществлять такую программу реформ, в которой основное внимание будет уделяться нашим внутренним заботам: снижению уровня нищеты и экономическому росту в условиях социальной справедливости.