Примеры в контексте "With - В"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - В
The Administration is in constant contact with donor Governments with a view to increasing donor confidence. Администрация поддерживает постоянный контакт с правительствами стран-доноров в целях укрепления доверия доноров.
Implementation of and experience with the relevant codes is often discussed as part of the Fund's annual surveillance exercise with each member country... Вопросы реализации и практического применения соответствующих кодексов зачастую являются предметом обсуждения в ходе ежегодно проводимых Фондом обзоров по каждой стране-члену...
It is to be considered with paragraph 9 and with consequential changes in paragraphs 10 to 12, of this article. Его следует рассматривать совместно с пунктом 9 и последующими изменениями в пунктах 10-12 настоящей статьи.
UNMIL is collaborating with the Government to examine these problems and come up with solutions. МООНЛ сотрудничает с правительством в деле изучения и решения этих проблем.
In accordance with paragraph 9 of the resolution, the Secretary-General provided the Working Group with necessary assistance to accomplish its mandate. В соответствии с пунктом 9 этой резолюции Генеральный секретарь оказывал рабочей группе помощь, необходимую для выполнения ее мандата.
The parties must also comply with the requirements of the present resolution, which in turn demands compliance with relevant agreements. Стороны должны также выполнять условия и нынешней резолюции, которая, в свою очередь, требует выполнения соответствующих договоренностей.
The Tribunal took no issue with the findings that the staff member's conduct was incompatible with further service. Трибунал не оспаривал выводы в отношении того, что поведение сотрудника было несовместимо с продолжением службы.
Most real-time systems also interact directly with electric devices and indirectly with mechanical ones. Большинство работающих в реальном времени систем также непосредственно взаимодействует с электроприборами и опосредованно с механическими устройствами.
The Committee recommends the adoption of temporary special measures with specific objectives, in accordance with article 4, paragraph 1 of the Convention. В соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции Комитет рекомендует принять временные специальные меры с постановкой четких конкретных целей.
We know how closely he has been working with the African Union with a view to facilitating the Conference process. Мы знаем, как тесно он сотрудничал с Африканским союзом в целях содействия успешному проведению Конференции.
UNHCR, together with WFP, also assisted 4,991 returnee families from Pakistan with the reconstruction of their homes. УВКБ совместно с МПП также оказало помощь 4991 семье репатриантов из Пакистана в восстановлении их домов.
The photometric test shall be carried out with a goniophotometer with an accuracy of at least 0,2 degrees in the horizontal and vertical directions. Фотометрическое испытание проводится при помощи гониофотометра с точностью по меньшей мере 0,2 градуса в горизонтальном и вертикальном направлениях.
They need to work in partnership with the private sector and with civil society in the broadest sense. Они должны действовать в партнерстве с частным сектором и с гражданским обществом в самом широком смысле слова.
Developing countries are actively participating in the current World Trade Organization negotiations with the objective of designing an international regime more aligned with development objectives. Развивающиеся страны активно участвуют в нынешних переговорах в рамках Всемирной торговой организации с целью выработки международного режима, в большей мере согласующегося с целями в области развития.
The values should be used with caution, for instance in regions with extreme precipitation. Эти величины следует использовать осторожно, например в районах с экстремальными осадками.
The Court wishes to make a few remarks with regard to issues that have not yet been dealt with above. Суд хотел бы сформулировать несколько замечаний в отношении вопросов, которые не затрагивались выше.
It is thus hoped that arrangements with the Fund for consultations with its Executive Board can be completed soon. В этой связи можно надеяться, что вскоре будут достигнуты договоренности с Фондом по вопросу о проведении консультаций с его Исполнительным советом.
Any of these options can be combined with enlargement in the regular non-permanent category, in accordance with Article 23.2 of the Charter. Любой из этих вариантов можно увязать с расширением категории обычных непостоянных членов в соответствии с пунктом 2 статьи 23 Устава.
It has broken a record with regard to ratification, with more than 100 States currently being parties thereto. Она поставила рекорд в области ратификации, поскольку к настоящему времени ее участниками стало более 100 государств.
The decision for such action rests with the programme manager, in consultation with the Office of Human Resources Management or another designated office. Решение о наказании принимается руководителем программы в консультации с Управлением людских ресурсов или другим уполномоченным на это органом.
This is a highly complex task with strict timelines which requires good management skills, organizational ability, familiarity with information technology and knowledge of English. Это весьма сложная задача, которую необходимо выполнить в сжатые сроки и для осуществления которой требуются надлежащие управленческие навыки, организационные способности, знание информационной технологии и английского языка.
That should be done in keeping with State sovereignty and in accordance with guidelines provided by the Government in question. Это следует делать в соответствии с принципом уважения государственного суверенитета и руководящими принципами соответствующего правительства.
To create this new partnership, parliaments intend to act in close consultation with Governments and with the intergovernmental organizations. Для выработки этого нового вида партнерских взаимоотношений парламенты планируют действовать в тесной консультации с правительствами и межправительственными организациями.
90 percent of public expenditure on treatment and rehabilitation and social welfare of mental disorder and alcoholism is spent only with hospitals with beds. 90 процентов государственных средств, расходуемых на лечение, реабилитацию и социальное обеспечение лиц, страдающих психическими расстройствами и алкоголизмом, направляются только в стационарные медицинские учреждения.
Negotiations are presently under way with the United States authorities with regard to opening up Wide-awake airport to civilian commercial flights. В настоящее время с властями Соединенных Штатов Америки ведутся переговоры относительно открытия аэропорта «Уайдэвейк» для гражданских коммерческих рейсов.