Примеры в контексте "With - В"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - В
Countries have experimented with varying degrees of success with the concept of mandatory arrest of the perpetrator of domestic violence. Страны с разной степенью успеха опробовали на практике концепцию обязательного ареста лица, обвиняемого в бытовом насилии.
He was reportedly charged with offences related to armed conspiracy with the Oromo Liberation Front. Его, как сообщается, обвинили в правонарушениях, связанных с вооруженным заговором с Фронтом освобождения оромо.
The Committee notes with concern that inequality between men and women continues to exist, particularly with respect to wages. Комитет с обеспокоенностью отмечает сохраняющееся неравенство между мужчинами и женщинами, особенно в сфере оплаты труда.
The State party's report indicates that persons with physical or mental disabilities are provided with work opportunities. В докладе государства-участника указывается, что лицам с физическими или психическими недостатками предоставляются возможности трудоустройства.
The percentage of people with disabilities among job-seekers registered with the Employment Service increased somewhat between 1995-2000. В 1995-2000 годах доля инвалидов среди ищущих работу лиц, зарегистрированных в Службе занятости, несколько возросла.
The Committee must work with States to identify gaps they must close to comply fully with resolution 1540. Комитет должен работать вместе с государствами в целях выявления пробелов, которые должны быть устранены для обеспечения соблюдения в полном объеме резолюции 1540.
In the preparation of the report, consultations were held both with representatives of civil society and with children themselves. В ходе подготовки доклада проводились консультации как с представителями гражданского общества, так и самих детей.
The introduction of the delivery principle in line with compliance with IPSAS standards will also facilitate better accounting for advances. Принятие принципа проплаты в соответствии со стандартами МСУГС будет также способствовать улучшению учета авансов.
On substantive and management aspects, the regional bureaux work under matrix arrangements with BDP and with BCPR in crisis prevention and recovery activities. Что касается вопросов существа и управления, то региональные бюро работают в рамках матричных договоренностей с БПР и БПКВ в связи с предупреждением кризисов и мероприятиями в области восстановления.
The amount of the minimum family tax exemption increases with the third child and thereafter with each subsequent child. Сумма этого минимального семейного пособия, не облагаемого налогами, увеличивается в случае рождения третьего ребенка и последующих детей.
States are encouraged to cooperate closely with these mechanisms especially with respect to country visits and requests for information. Государствам предлагается осуществлять тесное сотрудничество с этими механизмами, особенно в том, что касается посещений стран и запросов относительно информации.
Conclusions The CMP took note with appreciation of the report of the Executive Secretary on actions taken in accordance with decision 9/CMP.. КС/СС с удовлетворением приняла к сведению доклад Исполнительного секретаря о мерах, принятых в соответствии с решением 9/CMP..
The Committee is also concerned about the small number of well-trained professionals working with and for children with disabilities. Комитет также обеспокоен узостью круга квалифицированных специалистов, работающих с детьми-инвалидами и в их интересах.
It worked especially closely with UNESCO, with which it had conducted regional training workshops in Asia and Africa. Особенно тесно она сотрудничала с ЮНЕСКО, при содействии которой она провела региональные учебные рабочие совещания в Азии и Африке.
They provided the Managua office with the latest information on the situation and coordinated efforts at local level with the institutions involved. Они предоставили Отделению в Манагуа последнюю информацию о сложившейся ситуации и обеспечили координацию усилий на местном уровне с участвующими учреждениями.
A special education project continued to provide children with learning difficulties with opportunities for mainstreaming in the elementary cycle. В рамках проекта в области специального образования детям, испытывающим трудности в обучении, по-прежнему предоставлялась возможность проходить обучение по основной программе начального цикла.
ESCAP facilities fully comply with local and international standards with regard to asbestos-containing materials. Помещения ЭСКАТО полностью соответствуют положениям местных и международных стандартов в отношении асбестосодержащих материалов.
Satisfaction was expressed with the focus of the programme on countries with economies in transition and on related integration efforts in the region. Было выражено удовлетворение в связи с тем, что первоочередное внимание в рамках программы уделяется странам с переходной экономикой и смежным интеграционным усилиям в регионе.
It also recommends that the State party continue and develop its dialogue with civil society, in particular with the non-governmental organizations. Он также рекомендует государству-участнику продолжать и расширять свой диалог с гражданским обществом, в частности с неправительственными организациями.
The State party should cooperate fully with the national and international judicial authorities in connection with prosecutions relating to the Rwanda genocide. Государству-участнику следует в полной мере сотрудничать с национальными и международными судебными органами в связи с проведением судебных преследований в отношении геноцида в Руанде.
As with OAS, UNHCR entered into a cooperation agreement with the Inter-American Court of Human Rights in 1998. Помимо соглашения с ОАГ УВКБ заключило в 1998 году соглашение о сотрудничестве с Межамериканским судом по правам человека.
Mexico still needs to adjust certain norms to comply fully with the commitments made with GAFI. Мексике необходимо модифицировать еще некоторые нормы для обеспечения полного соблюдения обязательств, взятых в рамках ГАФИ.
It operates in full compliance with international correctional standards and works closely with all partners in the criminal justice system in Kosovo. Она действует в полном соответствии с международными нормами, установленными для исправительных учреждений, и в тесном сотрудничестве со всеми партнерами в рамках косовской системы уголовного правосудия.
The General Assembly has been provided with the information on the proposals the Secretary-General is considering with respect to the contractual arrangements. Генеральной Ассамблее представлена информация о предложениях, которые Генеральный секретарь рассматривает в связи с системой контрактов.
We underline the need for full cooperation by the Sudanese authorities with the United Nations and with the humanitarian organizations involved in the region. Мы подчеркиваем необходимость всестороннего сотрудничества суданских властей с Организацией Объединенных Наций и с развернутыми в регионе гуманитарными организациями.