Примеры в контексте "With - В"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - В
It hopes to increase mutual respect and understanding with other countries and to live in harmony with them. Он надеется укреплять взаимоуважение и взаимопонимание с другими странами и жить в гармонии с ними.
They welcomed the level of transparency with which the process was being conducted, and the consultations held, including with staff. Они приветствовали уровень прозрачности продвижения этого процесса и проведение консультаций, в том числе с персоналом.
We note with concern the lack of progress in the multilateral machinery dealing with the issue of disarmament. Мы с озабоченностью отмечаем отсутствие прогресса в многостороннем механизме по рассмотрению вопросов разоружения.
We look forward to working closely with you with a view to realizing positive results in our deliberations. Мы готовы тесно взаимодействовать с Вами в целях достижения позитивных результатов в ходе наших обсуждений.
Certain countries had concluded debt-relief agreements with the Paris Club but international assistance for countries with excessive private-sector debt was still inadequate. Некоторые страны заключили соглашения об облегчении бремени задолженности с Парижским клубом, однако международная помощь странам, имеющим чрезмерную задолженность в частном секторе, по-прежнему недостаточна.
The Tribunals cannot succeed without the firm commitment of States to cooperate with them in accordance with their legal obligations. Трибуналы не могут добиваться успехов в своей работе в отсутствие твердой приверженности государств сотрудничеству с ними во исполнение собственных юридических обязательств.
We cooperate regularly with the United Nations and share information with the Organization by other means throughout the year. В течение года мы постоянно сотрудничаем с Организацией Объединенных Наций и делимся с ней информацией также по другим каналам.
Furthermore, the European Union cherishes the deepened cooperation with international organizations, in particular with the United Nations. Кроме того, Европейский союз ценит углубление сотрудничества с международными организациями, в частности с Организацией Объединенных Наций.
We urge the Court to intensify its efforts to conclude negotiations on cooperation arrangements both with States parties and with regional organizations. Мы настоятельно призываем Суд активизировать свои усилия в целях завершения переговоров о создании механизмов сотрудничества как с государствами-участниками, так и с региональными организациями.
Let me elaborate on Ukraine's experience with the migration process and with related constraints. Позвольте мне рассказать об опыте Украины в плане миграционных процессов и о связанных с этим трудностях.
Fifty years ago, the Hungarian revolution began with a peaceful demonstration to show solidarity with the Polish nation. Пятьдесят лет тому назад венгерская революция началась с мирной демонстрации в поддержку польского народа.
Double standards must be renounced and dialogue and constructive negotiation reaffirmed, with a view to reaching an effective solution in accordance with international obligations. Необходимо отказаться от применения двойных стандартов и подтвердить значение диалога и конструктивных переговоров для достижения эффективного решения в соответствии с международными обязательствами.
In our view, that could include more permanent arrangements with member States and with regional organizations. На наш взгляд, они могли бы включать в себя более постоянные договоренности с государствами-членами и региональными организациями.
There are clear signs today that we are not coping with the situation or with the new trends in contemporary migration processes. Сегодня налицо признаки того, что мы не справляемся с ситуацией и новыми тенденциями, происходящими в современных процессах миграции.
Currently action is taken with a view to acquainting personnel of relevant services with the contents of the Istanbul Protocol. В настоящее время принимаются меры по ознакомлению персонала соответствующих служб с содержанием Стамбульского протокола.
We look forward, therefore, to increasing our cooperation with you and with the international community in this domain. Поэтому мы надеемся на расширение нашего сотрудничества в этой области с вами и с международным сообществом.
That principle was taught in a practical manner, with role-playing exercises on dealing with stress. Этот принцип рассматривается с практической точки зрения в рамках, в частности, упражнений по урегулированию конкретных ситуаций с учетом возникающего стресса.
Naturalization was acquired in accordance with criteria laid down by law, such as ties with the country. Натурализация производится в соответствии с установленными законами критериями, такими, например, как связь со страной.
In addition to the agreement with Brazil, Paraguay had entered into extradition agreements with a number of other countries. В дополнение к соглашению с Бразилией Парагвай заключил соглашение о выдаче с рядом других стран.
The detonator with which the munitions are equipped is a very important element with respect to the possible preventive measures. В отношении возможных превентивных мер весьма важным элементом является детонатор, которым оснащаются боеприпасы.
The claimant would first have to settle the claim with the MTO in accordance with the uniform rules. Истцу сначала придется урегулировать претензию с ОСП в соответствии с единообразными нормами.
Hence the close linkage with the extremely topical phenomenon of illegal immigration, with highly developed forms of financial abuse and/or illegal banking operations. Этим объясняется тесная связь остропроблемного явления незаконной иммиграции с эффективно разработанными формами использования финансовых систем в противоправных целях и/или незаконными банковскими операциями.
Discussions were held with representatives of the international community in Cambodia with a view to advising them on appropriate assistance schemes on legislative and judicial issues. С представителями международного сообщества в Камбодже были проведены дискуссии с целью информировать их о соответствующих планах помощи по законодательным и судебным вопросам.
OHCHR/Cambodia works closely with, and provides assistance to, a number of national institutions with human rights responsibilities. Отделение УВКПЧ в Камбодже тесно сотрудничает с национальными учреждениями, отвечающими за вопросы прав человека, и оказывает им помощь.
The Joint Military Commission has been co-located with MONUC in Kinshasa and is now working in close cooperation with it. Совместная военная комиссия была размещена в Киншасе совместно с МООНДРК и в настоящее время тесно сотрудничает с ней.